Oh. So you bother to keep some stupid flowers alive? | Open Subtitles | إذاً تهتمين بإبقاء زهور غبية على قيد الحياة ؟ |
If we're fortunate, we can keep Shannon alive until the baby gets to term, but that's unlikely. | Open Subtitles | حالفنا الحظ بإبقاء شانون على قيد الحياة حتى تحين ولادة الطفل لكن هذا إحتمال بعيد |
The Committee recommends keeping this matter under continuous review. | UN | وتوصى اللجنة بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر. |
They are charged with keeping major group organizations informed of progress in the preparations for Forum sessions. | UN | وهي مكلفة بإبقاء منظمات الفئات الرئيسية على علم بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لدورات المنتدى. |
It was also recommended that the number of definitions included in an international legal instrument on PAROS should be kept to a minimum. | UN | كما أوصي بإبقاء عدد التعاريف التي ستدرَج في صك دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في الحد الأدنى. |
Others, although not many, are quite satisfied to maintain the current status quo. | UN | بينما يقنع آخرون، رغم أنهم ليسوا كثيرين، بإبقاء الوضع الراهن على ما هو عليه. |
Won't stop the grown vamps, but it'll keep the baby ones out. | Open Subtitles | لن يوقف مصاص دماء بالغ، ولكنه كفيل بإبقاء الوليدين منهم بعيداً. |
Palestinian paramedics have confirmed that they were ordered to keep their ambulances far away from the shelled house. | UN | وأكد المساعدون الطبيون أنهم أمروا بإبقاء سيارات إسعافهم بعيدا عن البيت الذي قصف. |
We certainly can support the recommendations of the Secretary-General to keep the Fund's progress under review. | UN | ويمكننا بالتأكيد أن نؤيد توصيات الأمين العام بإبقاء تقدُّم الصندوق قيد الاستعراض. |
There was, for instance, the temptation to keep wages and environmental and labour standards as low as possible to be competitive vis-à-vis other countries. | UN | فهناك، على سبيل المثال، الإغراء بإبقاء مستويات الأجور والمعايير البيئية ومستويات العمل منخفضة قدر الإمكان كي تكون تنافسية في مواجهة البلدان الأخرى. |
The Court undertakes to keep the Security Council informed in this regard in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. | UN | وتتعهد المحكمة بإبقاء مجلس الأمن على علم في هذا الصدد، وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
She noted the request for UNHCR to keep the Committee informed of progress made. | UN | ولاحظت الطلب إلى المفوضية بإبقاء اللجنة على عِلم بالتقدم المحرز. |
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. | Open Subtitles | لا نؤمن بإبقاء أي شخص مقيد هذا لا يريد أن يبق مقيدا لذا نتمنى لهم الخير |
As to why, well, one reason could be, she had to grow up keeping who she was a secret. | Open Subtitles | أما بالنسبة لـ لماذا؟ حسناً, سبب واحد يمكن ان يكون. كان عليها ان تكبر بإبقاء هويتها سرية. |
We must share information to ensure that, by keeping vessels beyond their reach, we are always ahead of the pirates. | UN | فعلينا أن نتبادل المعلومات لنضمن أنه بإبقاء السفن بعيدة عن متناول القراصنة، سنكون دائما متقدمين عليهم. |
The Working Group's aim was to accelerate efforts to follow through on existing promises by keeping its focus clearly on implementation. | UN | وهدف الفريق العامل هو التعجيل ببذل الجهود للوفاء بالوعود القائمة بإبقاء تركيزه بوضوح على التنفيذ. |
In conclusion, Malawi is committed to keeping youth issues high on its development agenda. | UN | ختاما، إن ملاوي ملتزمة بإبقاء مسائل الشباب في صدارة جدول أعمالها الإنمائي. |
The Committee recommends that the matter of filing periodicity be kept under review bearing in mind the Organization's risk profile. | UN | وتوصي اللجنة بإبقاء مسألة فترة تقديم الإقرارات قيد الاستعراض، أخذاً في الاعتبار نمط مخاطر المنظمة. |
We appreciate his decision to maintain the United Nations mission in Iraq, despite everything. | UN | إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء. |
UNHCR was committed to maintaining its focus on the resettlement project in Latin American countries, provided resources were available. | UN | وذكرت أن المفوضية ملتزمة بإبقاء تركيزها على مشروع إعادة التوطين في بلدان أمريكا اللاتينية شريطة توفر الموارد. |
Recommends that the roster remain valid for two years. | UN | توصي بإبقاء قائمة المرشحين النهائيين صالحة لمدة عامين. |
Consequently, the proposal to retain the 1976 version of that article received little support. | UN | وعليه، فقد حظي الاقتراح بإبقاء صيغة سنة 1976 لتلك المادة بتأييد ضئيل. |
The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. | UN | وعلى السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات طي الكتمان، وإن مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها. |
In accordance with the procedure set out by the Security Council, if the Ombudsperson recommends retaining the listing, the name of the sanctioned entity or individual will remain on the list, putting an end to further consideration of the delisting petition. | UN | فوفقا للإجراءات التي حددها مجلس الأمن، إذا أوصت أمينة المظالم بإبقاء الاسم على القائمة، يبقى اسم الكيان أو الفرد مدرجاً على القائمة، وينتهي بذلك النظر في طلب الرفع من القائمة. |
In this connection, it was stated that the commentary did not make a convincing case for the retention of the threshold. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن الشرح لا يقدم حججا تقنع بإبقاء عتبة الحد الأدنى. |
The Advisory Committee recommends that the matter be maintained under review in the light of the results of future actuarial valuations of the Fund. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في ضوء نتائج عمليات التقييم الاكتواري المقبلة للصندوق. |