"بإجراء فحص طبي" - Translation from Arabic to English

    • a medical examination
        
    • for medical examination
        
    The examining magistrate may also order a medical examination. UN ويجوز لقاضي التحقيق أيضاً أن يأمر بإجراء فحص طبي.
    The appeal court ordered that a medical examination be conducted to determine the age of the convicted man when the offence was committed. UN و أمرت محكمة الاستئناف بإجراء فحص طبي لمعرفة سن المدان وقت ارتكاب الجريمة.
    However, he failed to request a medical examination for the purpose of establishing ill-treatment. UN ومع ذلك، فإنه لم يطالب بإجراء فحص طبي لـه لغرض إثبات تعرضه لسوء المعاملة.
    It should also systematically allow a medical examination to be conducted prior to this form of removal and whenever an attempted removal has been unsuccessful. UN وينبغي كذلك أن تسمح بشكل منتظم بإجراء فحص طبي قبل تنفيذ عملية إبعاد من هذا النوع وعندما تبوء محاولة الإبعاد بالفشل.
    According to the State party, as the Views of the Committee refer only to the question of issuing an order for medical examination by the court without previously hearing the author in person, they have no bearing on the distribution of costs in the legal proceedings giving rise to the communication, which will depend on the eventual outcome of these proceedings. UN وتقول الدولة الطرف إنه بالنظر إلى أن آراء اللجنة لا تشير إلا إلى مسألة إصدار أمر من قِبَل المحكمة بإجراء فحص طبي دون أن تستمع مسبقاًَ إلى صاحبة البلاغ شخصياً، فليس لهذه الآراء صلة بتوزيع تكاليف إجراءات الدعوى القضائية التي أفضت إلى تقديم هذا البلاغ، وهو توزيع سيتوقف على النتيجة النهائية لهذه الإجراءات.
    It should also systematically allow a medical examination to be conducted prior to this form of removal and whenever an attempted removal has been unsuccessful. UN وينبغي كذلك أن تسمح بشكل منتظم بإجراء فحص طبي قبل تنفيذ عملية إبعاد من هذا النوع وعندما تبوء محاولة الإبعاد بالفشل.
    She maintains that the Immigration Service and the Refugee Board were obliged to conduct a medical examination to verify her account of having been tortured. UN وتدعي أن إدارة الهجرة ومجلس اللاجئين ملزمان بإجراء فحص طبي للتحقق من روايات ملتمسي اللجوء عن التعذيب.
    The judges refused to order a medical examination and an investigation into the torture to which he had been subjected; UN ورفضت هيئة القضاء الأمر بإجراء فحص طبي وفتح تحقيق بشأن التعذيب الذي تعرض له الشخص المعني؛
    Nevertheless, no decision was taken during the hearing, and afterwards the Board decided to reject the complainant's request for asylum, without ordering a medical examination. UN ومع ذلك، لم يُتَّخذ أيُّ قرار أثناء الجلسة، وقرَّر المجلس بعد ذلك رفض طلب لجوء صاحب الشكوى دون الأمر بإجراء فحص طبي.
    Neither Mr. Kaddar nor his lawyer filed a request for a medical examination with either the public prosecutor or the investigating judge. UN ولم يقدم السيد قدار ومحاميه أي طلب بإجراء فحص طبي لا إلى وكيل الملك ولا إلى قاضي التحقيق.
    Nevertheless, no decision was taken during the hearing, and afterwards the Board decided to reject the complainant's request for asylum, without ordering a medical examination. UN ومع ذلك، لم يُتَّخذ أيُّ قرار أثناء الجلسة، وقرَّر المجلس بعد ذلك رفض طلب لجوء صاحب الشكوى دون الأمر بإجراء فحص طبي.
    She maintains that the Immigration Service and the Refugee Board were obliged to conduct a medical examination to verify her account of having been tortured. UN وتدعي أن إدارة الهجرة ومجلس اللاجئين ملزمان بإجراء فحص طبي للتحقق من روايات ملتمسي اللجوء عن التعذيب.
    The inspectors noted the absence of evident injuries on their bodies, but ordered a medical examination. UN ولاحظ المفتشون غياب آثار واضحة لﻷذى على أجسادهم، ومع ذلك أمروا بإجراء فحص طبي.
    Although a medical examination was carried out by the hospital on the 19 acknowledged corpses, no adequate autopsies were performed. UN فعلى الرغم من قيام المستشفى بإجراء فحص طبي للجثث المعترف بها وعددها ٩١، لم يتم اجراء تشريح واف لها.
    The injured persons were treated and the DPP ordered a medical examination to determine the cause of the deceased prisoner's death. UN وقد عولج اﻷشخاص المصابون وأمرت النيابة العامة بإجراء فحص طبي لتحديد سبب وفاة المسجون الذي مات.
    218. In respect of article 11 of the Convention, further information was sought as to a detainee's right to a medical examination. UN ٢١٨ - وفيما يتعلق بالمادة ١١ من الاتفاقية، طُلب مزيد من المعلومات فيما يتعلق بحق المعتقل بإجراء فحص طبي له.
    During country visits the Special Rapporteur observed that the practice of judges or prosecutors promptly ordering a medical examination on their own initiative or in response to indications of abuse is rare. UN وخلال الزيارات القطرية، لاحظ المقرر الخاص أن قيام القضاة أو وكلاء النيابة بإصدار أمر على وجه السرعة بإجراء فحص طبي بمبادرة منهم أو استجابة لمؤشرات تدل على سوء المعاملة، أمر نادر الحدوث.
    The complainant further filed complaints and requests for a medical examination with the Ministry of Justice, with the Prosecutor-General at the Rabat Court of Appeal and the National Human Rights Council, and again before the trial court. UN ورفع صاحب الشكوى شكاوى أخرى وقدم طلبات بإجراء فحص طبي أمام وزارة العدل والمدعي العام في محكمة الاستئناف بالرباط وأمام المجلس الوطني لحقوق الإنسان، ثم أمام محكمة الجنايات.
    Therefore, it is important to allow a medical examination regarding past torture even if there is no evidence of persecution or torture in the future. UN وبالتالي، فإنه من الأهمية بمكان السماح بإجراء فحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب في الماضي حتى لو لم يقم دليل على احتمال الاضطهاد أو التعذيب في المستقبل.
    Therefore, it is important to allow a medical examination regarding past torture even if there is no evidence of persecution or torture in the future. UN وبالتالي، فإنه من الهام السماح بإجراء فحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب في الماضي حتى لو لم يقم دليل على احتمال الاضطهاد أو التعذيب في المستقبل.
    According to the State party, as the Views of the Committee refer only to the question of issuing an order for medical examination by the court without previously hearing the author in person, they have no bearing on the distribution of costs in the legal proceedings giving rise to the communication, which will depend on the eventual outcome of these proceedings. UN وتقول الدولة الطرف إنه بالنظر إلى أن آراء اللجنة لا تشير إلا إلى مسألة إصدار أمر من قِبَل المحكمة بإجراء فحص طبي دون أن تستمع مسبقاًَ إلى صاحبة البلاغ شخصياً، فليس لهذه الآراء صلة بتوزيع تكاليف إجراءات الدعوى القضائية التي أفضت إلى تقديم هذا البلاغ، وهو توزيع سيتوقف على النتيجة النهائية لهذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more