In addition, UNICEF and its partners are preparing for the imminent release of 250 children currently associated with the APRD rebel movement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعدُّ اليونيسيف وشركاؤها الترتيبات اللازمة للقيام قريبا بإخلاء سبيل 250 طفلا من المرتبطين بحركة الجيش الشعبي المتمردة. |
OIC demands the immediate and unconditional release of all these UNPROFOR personnel. | UN | وتطالب منظمة المؤتمر اﻹسلامي بإخلاء سبيل جميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا وبدون شرط. |
The Government is urged to take active steps to prevent the abduction and recruitment of children by armed groups and secure the immediate release of children associated with any armed group in areas it controls. | UN | وحكومة سري لانكا مدعوة لاتخاذ خطوات فعّالة للحيلولة دون اختطاف الأطفال وتجنيدهم على أيدي الجماعات المسلحة، وضمان القيام فورا بإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بأي جماعة مسلحة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
The law was strictly observed in that respect and judges were now authorized to release detainees upon the expiry of a given deadline. | UN | وقال إن الالتزام بالقانون في هذه الناحية كان دقيقا، والقضاة مفوضون الآن بإخلاء سبيل المحتجزين بعد انقضاء المدة المحددة. |
The commitment to release specific staff members will be recorded in the programme manager's annual human resources action plan. | UN | ولسوف يسجل الالتزام بإخلاء سبيل موظفين محددين في خطة العمل السنوية المتعلقة بالموارد البشرية لكل مدير برنامج. |
The Cameroonian delegation had also not mentioned that the judicial authorities had apparently ordered the release of Mr. Koulagna a year after his arrest, but that that decision had not been put into effect, since he was still being held in administrative detention and had been summoned to appear before a military court. | UN | ولم يذكر وفد الكاميرون أيضا أن المحكمة المدنية أمرت بإخلاء سبيل السيد كولانيا بعد مضي سنة على توقيفه وأنه لم يخل سبيله حتى الآن لوجوده في معتقل إداري وتكليفه بالحضور أمام محكمة عسكرية. |
Jurisdictions in the United States typically addressed the potential for overcrowding by building additional prison capacity, rather than by mandating early release of prisoners already in their correctional systems. | UN | وكما هو متوقع، تصدّت الولايات القضائية في الولايات المتحدة لاحتمالات الاكتظاظ بزيادة سعة مرافق السجن عوضا عن المبادرة بإخلاء سبيل السجناء الذين تؤويهم نظمها التأديبية. |
In this instance, after more than 24 months of deprivation of liberty, an order for the unconditional release of four persons and an order to initiate formal proceedings for the others remain in abeyance. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يتم، بعد أكثر من أربعة وعشرين شهراً من الحرمان من الحرية، تنفيذ أمر بإخلاء سبيل أربعة أشخاص بشكل غير مشروط، واﻷمر ببدء محاكمة حسب اﻷصول فيما يتعلق بشخصين آخرين. |
Thus, critical posts were left vacant or had an insufficient number of candidates (see annex III). It was recommended that greater emphasis be placed on securing in advance the release of rostered staff members. | UN | وهكذا ظلت وظائف حيوية شاغرة أو لم يتح لها العدد الكافي من المرشحين وأيوصىي بوضع بالمزيد من التأكيد على كفالة الحصول بشكل مسبق على الموافقة على بإخلاء سبيل هؤلاء الأفراد بشكل مسبق. |
They were all participants in a late—August hunger strike to support the release of Xanana Gusmao, the jailed leader of the movement for the independence of the territory of East Timor. | UN | واشتركوا جميعا في إضراب عن الطعام في أواخر آب/أغسطس للمطالبة بإخلاء سبيل خانانا غوسماو، زعيم حركة استقلال إقليم تيمور الشرقية، الموجود بالسجن. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Turkey for its responses and welcomes the release of Esber Yagmurdereli, albeit on a suspended sentence for health reasons. | UN | ٤٧١- يشكر المقرر الخاص الحكومة التركية على ردودها ويرحب بإخلاء سبيل إسبر يغمورديريلي، وإن كان وقف تنفيذ العقوبة قد تم ﻷسباب صحية. |
A decree has been signed, proclaiming a general amnesty, which has led to the release of numerous prisoners, mainly in Kinshasa. However, arrests have continued since the decree was promulgated, and it has been implemented only in part; some of the persons concerned have continued to be detained. | UN | ولا شك في أن توقيع مرسوم بعفو عام، قد سمح بإخلاء سبيل عدد كبير من المحتجزين ولا سيما في كنشاسا، ولكن الاعتقالات تواصلت بعد إصدار هذا المرسوم الذي لم يطبق إلا جزئيا حيث استمر احتجاز بعض الأشخاص المعنيين. |
Their decision to go on strike was expedited by the release of Xhelai Ademi, an ethnic Albanian detainee, who had been under investigation for an attack on the residents of northern Kosovska Mitrovica and the throwing of two hand grenades on the members of the French KFOR, on which occasions 14 French soldiers and 22 Serbian civilians were wounded. | UN | وقد تعجل قرارهم بالدخول في الإضراب بإخلاء سبيل زهيلاي أديمي، وهو محتجز من أصل ألباني، كان رهن التحقيق لاعتدائه على سكان كوسوفسكا ميتروفيتشا الشمالية وإلقاء قنبلتين يدويتين على أفراد كفور الفرنسيين، وقد أصيب 14 جنديا فرنسيا و 22 من المدنيين الصربيين بجروح في هذه الأحداث. |
The draft resolution recalled the release of eleven Puerto Rican political prisoners and contained a request to the United States to release the remaining Puerto Rican political prisoners who were serving long prison sentences on cases related to the struggle for the independence of Puerto Rico. | UN | ويأخذ مشروع القرار في الاعتبار إطلاق سراح 11 من السياسيين البورتوريكيين المعتقلين، ويتضمن نداءا موجها إلى الولايات المتحدة بإخلاء سبيل السجناء السياسيين البورتوريكيين الآخرين الذين يقضون عقوبات حبس طويلة الأمد فيما يتعلق بقضايا تتصل بالنضال من أجل استقلال بورتوريكو. |
In a leaflet posted near the building of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Ramallah, the Hamas movement took responsibility for the double suicide bombing and demanded the release of its spiritual leader Sheik Ahmed Yassin, Hizbullah leader Sheik Abdul Karim Obeid and other security prisoners and administrative detainees. | UN | وفي منشور علق قرب مبنى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في رام الله، أعلنت حركة حماس عن مسؤوليتها عن حادث التفجير المزدوج وطالبت بإخلاء سبيل زعيمها الروحي الشيخ أحمد ياسين وزعيم حزب الله الشيخ عبد الكريم عبيد وعدد آخر من السجناء اﻷمنيين والمحتجزين اﻹداريين. |
We call on all States to take actions and decisions to effectively deal with that reprehensible crime and demand the unconditional release of all those have been kidnapped, regardless of the nature or the claimed motives of those responsible. | UN | وندعو جميع الدول إلى اتخاذ الإجراءات والقرارات اللازمة من أجل التصدي الفعال لهذه الجريمة البشعة والمطالبة بإخلاء سبيل جميع من تم اختطافهم بدون شروط، مهما كانت طبيعة عمليات الاختطاف والدوافع المزعومة لارتكابها. |
However, the willingness of groups to release children on a large scale has yet to be tested, and much will depend on the security environment. | UN | غير أنه لا زال يتعين اختبار إرادة الجماعات فيما يتعلق بإخلاء سبيل الأطفال على نطاق واسع، وسوف تتوقف الأمور إلى حد كبير على الأحوال الأمنية السائدة. |
The Working Group stresses that the time limit for pretrial detention should be established by law and that, upon expiry of this time limit or of a term of imprisonment, prison authorities should be competent and obliged to release detainees or prisoners automatically without specific authorization by another State authority. | UN | ويؤكد الفريق العامل على أنه ينبغي أن ينص القانون على الحد الزمني لفترة الاحتجاز رهن المحاكمة، وأنه عند انتهاء هذا الحد أو فترة العقوبة بالسجن، ينبغي أن تكون سلطات السجن مختصة وملزَمة بإخلاء سبيل المحتجزين أو السجناء دون إذن معين من سلطة حكومية أخرى. |
The State party is also under an obligation to release the author. " | UN | وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بإخلاء سبيل صاحب البلاغ " . |
The head of administration of the policy holding facility shall release the suspect in the case provided for by point 3 of part 1 of this Article. | UN | ويقوم رئيس إدارة مرفق الحبس التابع للشرطة بإخلاء سبيل المشتبه به في الحالة المنصوص عليها في البند 3 من الجزء 1 من هذه المادة. |
Between 1992 and 1996, only 21 women were released from New York prisons as part of the medical parole programme, which permits parole of seriously ill inmates before they have served their minimum sentence. | UN | وفي الفترة ما بين 1992 و1996 تم الإفراج عن 21 امرأة فقط من سجون نيويورك كجزء من برنامج الإفراج الشرطي الطبي، الذي يسمح بإخلاء سبيل المصابين بمرض شديد قبل إتمام الفترة الدنيا المحكوم بها عليهم. |