"بإشارتها" - Translation from Arabic to English

    • by referring
        
    • its reference
        
    • by indicating
        
    by referring to actions UN إن المادة ٢ من هذه الاتفاقية، بإشارتها الى اﻹجراءات التي
    70. Ms. Wedgwood said the Committee's general comments should deal with principles of law; the last sentence, by referring to reports of States parties, seemed to detract from the authority of paragraph 10. UN 70 - السيدة ويدجوود: قالت إن التعليقات العامة للجنة ينبغي أن تتناول مبادئ القانون؛ ويبدو أن الجملة الأخيرة، بإشارتها إلى تقارير الدول الأطراف، تنتقص من سلطة الفقرة 10.
    It interprets the declaration under paragraph 4 to mean that Algeria, by referring to its domestic legal system, does not intend to restrict its obligation to ensure through appropriate steps equality of rights and responsibility of spouses as to marriage, during marriage and at its dissolution. UN كما تفسر الإعلان المقدم في إطار الفقرة 4 على أنه يعني أن الجزائر، بإشارتها إلى نظامها القانوني المحلي، لا تنوي تقييد التزامها بأن تضمن من خلال تدابير ملائمة المساواة في الحقوق والمسؤوليات للأزواج فيما يتعلق بالزواج، أثناء الزواج ولدى فسخه.
    How can we therefore comply with our obligation under the treaty to work for implementation of the ban and meet the expectations aroused by this event among potential victims? The treaty itself supplies the answer, by referring to the Conference on Disarmament. UN كيف يمكن لنا إذن الامتثال لالتزامنا بموجب المعاهدة بالعمل على تنفيذ الحظر والاستجابة للتوقعات التي أثارها هذا الحدث بين الضحايا المحتملين؟ إن المعاهدة نفسها تعطي الاجابة لذلك، بإشارتها إلى مؤتمر نزع السلاح.
    In this context, it wishes to remind Syria, in relation to its reference to the Arab Convention on the Suppression of Terrorism, that joining regional terrorism conventions cannot be viewed as an alternative to becoming a party to and implementing in domestic law all the international conventions and protocols related to terrorism. UN وفي هذا السياق، تود اللجنة تذكير سورية، فيما يتعلق بإشارتها إلى الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب، بأن الانضمام إلى الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب لا يمكن اعتباره بديلا عن الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وإدراج أحكامها في القانون الداخلي.
    by referring to the notion of " national interest " Governments often undermine formally recognized legal rights of indigenous peoples. UN وعادة ما تلحق الحكومات بإشارتها إلى مفهوم " المصلحة الوطنية " الضرر بالحقوق الشرعية للشعوب الأصلية المعترف بها بصفة رسمية.
    It interprets the declaration under paragraph 4 to mean that Algeria, by referring to its domestic legal system, does not intend to restrict its obligation to ensure through appropriate steps equality of rights and responsibility of spouses as to marriage, during marriage and at its dissolution. UN كما تفسر الإعلان المقدم في إطار الفقرة 4 على أنه يعني أن الجزائر، بإشارتها إلى نظامها القانوني المحلي، لا تنوي تقييد التزامها بأن تضمن من خلال تدابير ملائمة المساواة في الحقوق والمسؤوليات للأزواج فيما يتعلق بالزواج، أثناء الزواج ولدى فسخه.
    It therefore could be stated that the European Court, by referring not only to the destruction of a human being but to the physical pain and moreover the intense psychological suffering that the foreknowledge of death gives rise to, acknowledged that the death penalty constituted also a violation of the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. UN ولذلك يمكن القول إن المحكمة الأوروبية بإشارتها ليس فقط إلى القضاء على كائن بشري، وإنما أيضا إلى الألم الجسدي وخاصة إلى المعاناة النفسية الحادة التي يحدثها ترقب الموت، تعترف بأن عقوبة الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Thus, but indirectly also by referring to the statute in resolution 55/221, paragraph 1 (a), the General Assembly has expressed its ongoing support for the statute. UN وهكذا، فقد أعربت الجمعية العامة أيضا، ولكن بطريقة غير مباشرة، بإشارتها إلى النظام الأساسي في الفقرة 1 (أ) من القرار 55/221، عن تأييدها المستمر له.
    65. Draft article 7, paragraph 1, by referring to " significant harm " , set too high a threshold, especially with regard to non-recharging aquifers, damage to which by definition could not be restored. UN 65- وقالت إن الفقرة 1 من مشروع المادة 7، بإشارتها إلى " الضرر ذي الشأن " وضعت عتبة مفرطة في الارتفاع، لا سيما فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية التي لا تعاد تغذيتها، والتي بحكم التعريف لا يمكن إصلاح الضرر الذي يلحق بها.
    6.5 The Committee recalled that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, by referring to " all available domestic remedies " , refers in the first place to judicial remedies. UN 6-5 وأشارت اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بإشارتها إلى " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " ، تحيل في المقام الأول إلى سبل الانتصاف القضائية().
    6.5 The Committee recalled that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, by referring to " all available domestic remedies " , refers in the first place to judicial remedies. UN 6-5 وأشارت اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بإشارتها إلى " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " ، تحيل في المقام الأول إلى سبل الانتصاف القضائية().
    It was noted that the second and third sentences of paragraph 4 were not consistent as the second sentence dealt with the hypothesis of the non-existence of an appointing authority whereas the third sentence, by referring to draft article 6, paragraph 4, dealt with the situation where the appointing authority refused or failed to act. UN 170- ولُوحِظ عدم اتساق الجملتين الثانية والثالثة من الفقرة 4، لأن الجملة الثانية تتناول فرضية عدم وجود سلطة تعيين، بينما تتناول الثالثة، بإشارتها إلى الفقرة 4 من مشروع المادة 6، الحالة التي ترفض فيها سلطة التعيين أداء مهامها أو تتخلّف عن أدائها.
    The current understanding of the Convention on Biological Diversity mirrors that definition by referring to any technology that deliberately reduces solar insolation or increases carbon sequestration from the atmosphere, on a large scale, as a form of geoengineering. UN ويعكس الفهم الحالي لاتفاقية التنوع البيولوجي هذا التعريف، وذلك بإشارتها إلى أي تكنولوجيا تقلل عمداً من الإشعاعات الشمسية أو تزيد من عزل الكربون من الغلاف الجوي، على نطاق واسع، كشكل من أشكال الهندسة الجيولوجية().
    To address the concerns of the observers, it was agreed that the Guide would explain that the revised text was technologically neutral (whereas the previous wording implied the use of paper-based media, by referring to a newspaper or a journal of wide international circulation) and was intended to accommodate modern methods of publication. UN 98- وتبديداً لشواغل هذين المراقبين، اتُّفق على أن يَشرَح الدليلُ أنَّ النص المنقَّح محايد تكنولوجيا (في حين أنَّ الصيغة السابقة تقتضي ضمنا استخدام وسائط الإعلام الورقية بإشارتها إلى نشر الدعوة في صحيفة أو مجلة واسعة الانتشار دوليا) وأنَّ القصد منه أخذ وسائل النشر الحديثة بعين الاعتبار.
    134. In case No. 1575/2007 (Aster v. Czech Republic), declared inadmissible for non-exhaustion of remedies, the Committee recalled that article 5, paragraph 2 (b), by referring to " all available domestic remedies " , referred in the first place to judicial remedies. UN 134- وفي القضية رقم 1575/2007 (أستير ضد الجمهورية التشيكية)، التي أعلنت اللجنة عدم قبولها لعدم استنفاد سبل الانتصاف، لاحظت اللجنة أن الفقرة 2(ب) من المادة 5، بإشارتها إلى " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " ، إنما تشير في المقام الأول إلى طرق التظلم أمام القضاء.
    134. In case No. 1575/2007 (Aster v. Czech Republic), declared inadmissible for non-exhaustion of remedies, the Committee recalled that article 5, paragraph 2 (b), by referring to " all available domestic remedies " , referred in the first place to judicial remedies. UN 134 - وفي القضية رقم 1575/2007 (أستير ضد الجمهورية التشيكية)، التي أعلنت اللجنة عدم قبولها لعدم استنفاد سبل الانتصاف، لاحظت اللجنة أن الفقرة 2(ب) من المادة 5، بإشارتها إلى " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " ، إنما تشير في المقام الأول إلى طرق التظلم أمام القضاء.
    37. Third, by referring to the " purpose " or " effect " of any distinction, exclusion, restriction or preference based on religion or belief, article 2 (2) of the Declaration provides protection against formal (de jure) and actual (de facto) discrimination. UN 37- وثالثاً، أن المادة 2(2) من الإعلان، بإشارتها إلى " الغرض " أو " الأثر " المترتب على أي ميز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس الدين أو المعتقد، توفر الحماية من التمييز الرسمي (بحكم القانون) والتمييز الفعلي (بحكم الواقع).
    In the latter's case, the language of the threat, with its reference to foreign aid, clearly reflects the sentiments described in paragraph (e) above. UN وفي حالة اﻷخيرة كانت عبارات التهديد، بإشارتها إلى المعونة الخارجية، تعكس بصورة واضحة المشاعر الوارد وصفها في الفقرة )ﻫ( أعلاه.
    In this context, the CTC wishes to remind Saudi Arabia, in relation to its reference to the Arab Convention on the Suppression of Terrorism and the Convention of the Organization of the Islamic Conference on Combating International Terrorism, that joining regional terrorism conventions cannot be viewed as an alternative to becoming a party to and implementing in domestic law all the international conventions and protocols related to terrorism. UN وفي هذا السياق تود اللجنة أن تذكر المملكة العربية السعودية فيما يتعلق بإشارتها إلى الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي بأن الانضمام إلى اتفاقيات إقليمية تتعلق بالإرهاب لا يعتبر بديلا عن الانضمام إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب وتنفيذها في القانون الداخلي.
    In this connection, he added that the submission made by Côte d'Ivoire is without prejudice to the delimitation of boundaries with Benin, Ghana, Nigeria and Togo, and that the note verbale from Ghana reflected the above agreement, by indicating that the submission made by Côte d'Ivoire did not prejudice future delimitation of maritime boundaries. UN وأضاف قائلا، في هذا الصدد، إن الطلب الذي قدمته كوت ديفوار ليس فيه ما يمس تعيين الحدود مع بنن وتوغو وغانا ونيجيريا، وإن المذكرة الشفوية المقدمة من غانا تعبر عن الاتفاق السالف الذكر، بإشارتها إلى أن الطلب المقدم من كوت ديفوار ليس فيه ما يمس تعيين الحدود البحرية مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more