"بإطلاق سراحهم" - Translation from Arabic to English

    • their release
        
    • deprivation of liberty can be terminated
        
    • release them
        
    • they be released
        
    In addition, thousands of Palestinians, including children and women, are imprisoned. We continue to demand their release. UN وعلاوة على ذلك، يُسجن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ولا نزال نطالب بإطلاق سراحهم.
    Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. UN ولا يتم إخطار أسر المحتجزين بالقبض عليهم أو بإطلاق سراحهم.
    The individuals concerned remain in detention despite one or even numerous decisions taken by various courts ordering their release. UN ويظل الأفراد المعنيون رهن الاحتجاز على الرغم من صدور حكم أو حتى أحكام من محاكم مختلفة بإطلاق سراحهم.
    The Office of the Public Prosecutor refused to order their release and said that they had to be retried. UN ورفض مكتب الادعاء العام إصدار أمرٍ بإطلاق سراحهم مصرحاً بأنه يتعين محاكمتهم من جديد.
    The objective is to minimize the threat which those placed in preventive detention pose to the general public to such an extent that the deprivation of liberty can be terminated as soon as possible. UN والهدف من ذلك هو تقليل التهديد الذي يشكله المودعون في الحبس الاحتياطي على عامة الناس، إلى حد يسمح بإطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن.
    The Ivorian soldiers, seeing the damaged equipment and the fact that their comrades were not there, expressed their displeasure and demanded their release. UN ولما رأى الجنود الإيفواريون أن معداتهم أُتلفت وأن رفاقهم لا يزالون في الأسر، أبدوا استياءهم وطالبوا بإطلاق سراحهم.
    According to the Government response, the Judge did not order their release. UN ووفقاً للرد المقدم من الحكومة، لم يأمر القاضي بإطلاق سراحهم.
    - I've petitioned the Privy Council to demand their release. Open Subtitles -لقد قدمت إلتماس لمجلس شورى الملك للمطالبة بإطلاق سراحهم
    Continued confinement of detainees in defiance of a judicial order for their release is arbitrary as well as unlawful. UN ويعتبر استمرار حبس المحتجزين على الرغم من صدور أمر قضائي بإطلاق سراحهم إجراء تعسفياً وغير قانوني كذلك().
    Some of these escapees were freed after a former ex-Séléka general gave written instructions to the registrar for their release. UN وقد أُطلق سراح بعض هؤلاء الهاربين بعد أن وجه فريق أول سابق من ائتلاف سيليكا السابق تعليمات مكتوبة لقلم المحكمة بإطلاق سراحهم.
    The fact that Section 189 (1) of the Migration Act provides for mandatory detention of people such as the complainants does not prevent the court from ordering their release if they are found not to be lawfully detained. UN وكون الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة تنص على الاحتجاز الإلزامي لأشخاص مثل أصحاب الشكاوى لا يمنع المحكمة من أن تأمر بإطلاق سراحهم إذا ما تبين لها أن احتجازهم غير قانوني.
    The judge stated in his decision that he could see no reason for their continued detention and ordered their release on a NIS 10,000 personal bond for each student. UN وقد ذكر القاضي في حكمه أنه لا يرى سببا للاستمرار في احتجازهم، وأمر بإطلاق سراحهم بكفالة شخصية لكل طالب تبلغ ٠٠٠ ١٠ شاقل إسرائيلي جديد.
    In creating an administrative stay, the State party maintains control of when it will next take steps to remove the authors and it limits the authors' ability to argue for their release from detention. UN وبإصدار أمر الوقف الإداري للقرار أحكمت الدولة الطرف سيطرتها على موعد اتخاذ خطوات ترحيل أصحاب البلاغ، وحدت من قدرة أصحاب البلاغ على المطالبة بإطلاق سراحهم من الاحتجاز.
    There, the head of the Special Kidnapping Investigation Unit of the Office of the Deputy Attorney-General for the Investigation of Organized Crime (SIEDO), of the Office of the Attorney-General, ordered their release. UN وهناك، أمر بإطلاق سراحهم رئيس الوحدة الخاصة للتحقيق في جرائم الاختطاف التابعة لمكتب نائب المدّعي العام المعني بالتحقيق في الجريمة المنظمة التابع لمكتب المدّعي العام.
    8. All detainees were able to challenge their detention before a competent judicial authority, which ordered, in all cases, their release. UN 8- وقد تمكن كل المحتجزين من الطعن في احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة، وقد أمَرت في جميع الحالات بإطلاق سراحهم.
    In Opinion No. 23/2000 concerning Haiti, several of the victims whose detention the Group considered to be arbitrary had been kept in detention in spite of judicial decisions ordering their release. UN 75- وفي الرأي رقم 23/2000 المتعلق بهايتي، فإن العديد من الضحايا الذين اعتبر الفريق احتجازهم احتجازاً تعسفياً ظلوا رهن الاحتجاز رغم صدور قرارات قضائية تأمر بإطلاق سراحهم.
    Some of these detainees, such as Messrs. Evans François, Claude Raymond and Patrick Moïse, have been in prison for more than two years, in spite of orders for their release and/or their virtually empty or non-existent judicial dossiers. UN وقد أمضى بعض هؤلاء المحتجزين، مثل السادة إيفانز فرانسوا، وكلود رايموند وباتريك مويسى، أكــثر من عامين في السجن، على الرغــم من اﻷوامر بإطلاق سراحهم و/أو ملفاتهم القضائية الفارغة عمليا أو التي لا وجود لها.
    41. The long-standing Somali practice whereby parents send their disobedient children to be kept in prison until they order their release continues to be rampant. UN 41- ولا تزال الممارسة الصومالية, التي تتبع منذ أمد بعيد, وتتمثل في إيداع الأبوين لأطفالهم العاقين في السجن إلى أن يأمروا بإطلاق سراحهم, ممارسة قائمة.
    The European Union was concerned at the arrest of opposition political leaders and of certain participants in the demonstrations which took place on 11 January 1997 and welcomed their release on 23 January 1997. UN إن الاتحاد اﻷوروبي ساوره القلق لاعتقال الزعماء السياسيين للمعارضة وبعض المشتركين في المظاهرات التي حدثت في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، ورحب بإطلاق سراحهم في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    The objective is to minimize the threat which those placed in preventive detention pose to the general public to such an extent that the deprivation of liberty can be terminated as soon as possible. UN والهدف من ذلك هو تقليل التهديد الذي يشكله المودعون في الحبس الاحتياطي على عامة الناس، إلى حد يسمح بإطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن.
    One of the men died in detention before the Government pledged to release them. UN وقد مات أحد هؤلاء في الحبس قبل تعهد الحكومة بإطلاق سراحهم.
    One should not forget that up to 10 local citizens have been taken into custody by the Tskhinvali proxy regime, and that these people remain in prison despite the international community's insistent demands that they be released. UN ولا بد من التذكير بأن هناك عددا يصل إلى عشرة مواطنين محليين محتجزين من جانب نظام تسخينفالي العميل، وأن هؤلاء الأشخاص لا يزالون في السجن على الرغم من إصرار المجتمع الدولي على المطالبة بإطلاق سراحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more