Among them, 62 per cent suffered from motor disabilities, 28 per cent from sensory disabilities and 10 per cent from mental disabilities. | UN | وكان 62 في المائة من بين هؤلاء مصابين بإعاقة حركية و28 في المائة بإعاقة حسية و10 في المائة بإعاقة عقلية. |
Experts could clear up any misunderstanding with respect to particular disabilities and could explain forms of communication in courtrooms. | UN | ويمكن للخبراء توضيح أي سوء فهم يتعلق بإعاقة بعينها كما يمكنهم شرح أشكال الاتصال في قاعات المحكمة. |
The assistance is independent of the recipient's disability, if any. | UN | ولا علاقة لهذه المساعدة بإعاقة الشخص الذي يحصل عليها، إن وجدت. |
Available data show that there are over 47,000 people with bodily disability as a result of war. | UN | وتبين البيانات المتاحة أنه يوجد أكثر من 000 47 شخص مصاب بإعاقة بدنية بسبب الحرب. |
In some States, only the most severely disabled individuals are identified. | UN | وفي بعض الدول، لا يتم التعرف إلا على الأفراد المصابين بإعاقة شديدة. |
By virtue of the act, people living with disabilities can have free access to all copyright contents. | UN | وبموجب هذا القانون، يمكن للأشخاص المصابين بإعاقة الحصول مجاناً على جميع مضامين حقوق التأليف والنشر. |
In this context, support should also be extended to children who are affected by the disabilities of their caregivers. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم. |
People with disabilities are also welcome. | UN | والأشخاص المصابون بإعاقة يرحب بهم أيضاً في هذا المحل. |
In this context, support should also be extended to children who are affected by the disabilities of their caregivers. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم. |
In this context, support should also be extended to children who are affected by the disabilities of their caregivers. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم. |
She says there has never been any question of mental disability in her son. | UN | وتصرح صاحبة البلاغ بأن الأمر لم يتعلق قط بإصابة ابنها بإعاقة عقلية. |
She says there has never been any question of mental disability in her son. | UN | وتصرح صاحبة البلاغ بأن الأمر لم يتعلق قط بإصابة ابنها بإعاقة عقلية. |
If the employee draws a disability pension with respect to long—term impairment of health, he will not be entitled to the compensatory benefit. | UN | وإذا تلقى العامل معاش إعاقة فيما يتصل بإعاقة صحية طويلة اﻷجل، لا يحق له أن يتلقى مستحقات التعويض. |
However, these actions not only caused the loss of 3,478 human lives and the total or partial disability of another 2,099 persons. | UN | ولكن هذه الأعمال لم تتسبب في فقدان 478 3 من الأرواح البشرية وإصابة 099 2 شخصا بإعاقة كلية أو جزئية فحسب. |
Those who are severely disabled will continue to attend special schools run by NGOs. | UN | وسيواصل الأشخاص المصابون بإعاقة حادة الذهاب إلى المدارس الخاصة التي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
Cornell charged me with obstruction and impersonating and tampering. | Open Subtitles | بإعاقة التحقيق كورنيل إتهمتني وانتحال الشخصية و العبث |
We urge all sides and factions not to allow rivalries and revenge to impede growth and development. | UN | ونحث جميع الأطراف والفصائل، على عدم السماح للتناحر ونزعات الثأر بإعاقة النمو والتنمية. |
Some homes specialise in particular forms of provision, for example, for people on the autistic spectrum or those with sensory impairments in conjunction with learning disability. | UN | وقد تخصصت بعض الدور السكنية في توفير أشكال معينة من الرعاية، كالدور التي تخصص مثلاً للأشخاص المنتمين إلى فئة التوحد أو الأشخاص ذوي الإعاقة في الحواس المقترنة بإعاقة في التعلم. |
It is obstructing progress on a practical issue, and I rather share the concerns expressed by my Japanese colleague on this issue. | UN | إن الأمر يتعلق بإعاقة التقدم في مسألة عملية، وأشاطر بالأحرى دواعي القلق التي أعرب عنها زميلي الياباني بشأن هذه المسألة. |
Severely handicapped people provide only the most obvious example of such cases. | UN | ولا يقدم المصابون بإعاقة شديدة إلا أوضح مثال على هذه الحالات. |
South Africa was entitled to its position, but must not be allowed to obstruct the process. | UN | ولجنوب أفريقيا الحق في أن يكون لها موقفها الخاص بها ولكن يجب ألا يسمح لها بإعاقة العملية. |
The global regime in place inhibited the use of technology for development by impeding the rights of all to share in the benefits of technological advancement. | UN | وأن النظام العالمي السائد يحظر استخدام التكنولوجيا لأغراض التنمية بإعاقة حقوق الجميع في تقاسم فوائد التقدم التكنولوجي. |
The Army, through interventions by lawyers with no formal connection to the military, has systematically obstructed justice. | UN | واستطاع الجيش عن طريق تدخلات يقوم بها محامون لا تربطهم علاقة رسمية بالجيش بإعاقة العدالة بشكل مستمر. |
Mainstreaming visually impaired Palestinian students in regular educational facilities in Lebanon | UN | إدماج الطلاب الفلسطينيين المصابين بإعاقة بصرية في المرافق التعليمية العادية في لبنان. |
The threat of legal action can undermine the Protocol's operation by hindering qualified participation and the ability of persons on the constituted bodies to properly discharge their duties. | UN | إذ يمكن أن يقوض التهديد باتخاذ إجراء قانوني إعمال البروتوكول بإعاقة مشاركة الأشخاص المؤهلين العاملين في تلك الهيئات وبالحد من قدرتهم على أداء واجباتهم على الوجه الأكمل. |