"بإعلانها" - Translation from Arabic to English

    • its declaration
        
    • by declaring
        
    • their announcement
        
    • in declaring
        
    • by stating
        
    • a proclamation
        
    • had declared a
        
    • its announcement
        
    • announcement of
        
    • in proclaiming
        
    • by announcing
        
    • by proclaiming
        
    (i) its declaration of the ceasefire and the issuance of a Suspension of Military Operations against MILF; UN ' 1` بإعلانها عن وقف إطلاق النار وإصدارها إعلانا بتعليق العمليات العسكرية ضد جبهة مورو الإسلامية للتحرير؛
    In this context, and in accordance with the Constitution, precautionary measures were implemented, and the Algerian Government informed the Secretariat of the United Nations of its declaration of a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي هذا السياق، ووفقاً للدستور، تم تنفيذ إجراءات احترازية، وأبلغت الحكومة الجزائرية الأمانة العامة للأمم المتحدة بإعلانها حالة الطوارئ وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    by declaring those villages to be closed military zones for six months, Israel had signalled its intention to crush that resistance. UN وإسرائيل بإعلانها أن هذه القرى مناطق عسكرية مغلقة لمدة ستة أشهر، قد أعلنت عن نيتها سحق هذه المقاومة.
    10. The Conference heard the announcement of pledges by a number of Governments to one or more programmes and funds, and took note of the fact that several Governments were not in a position to announce their contributions but proposed to communicate their announcement of such contributions to the Secretary-General as soon as they were in a position to do so after the closure of the Conference. UN ١٠ - استمع المؤتمر إلى إعلان عدد من الحكومات عن التبرعات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عدة حكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، إلا أنها اقترحت موافاة اﻷمين العام بإعلانها لهذه التبرعات حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    in declaring its determination to tackle humanitarian challenges in a spirit of prevention rather than of reaction, the Organization has set itself an ambitious goal. UN إن منظمتنا، بإعلانها العزم على التصدي للتحديات اﻹنسانية بروح الوقاية بدلا من رد الفعل، وضعت لنفسها هدفا طموحا.
    The State party has contested the claim by stating that the domestic legislation governing such corporal punishment is protected from unconstitutionality by section 26 of the Constitution of Jamaica. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    These obligations have not always been respected: States parties have failed to notify other States parties, through the SecretaryGeneral, of a proclamation of a state of emergency and of the resulting measures of derogation from one or more provisions of the Covenant, and States parties have sometimes neglected to submit a notification of territorial or other changes in the exercise of their emergency powers. UN غير أن هذه الالتزامات لم تُحترم دائماً: فلم تخطر الدول الأطراف غيرها من الدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، بإعلانها حالة من حالات الطوارئ وبالتدابير الناجمة عنها والمتمثلة في عدم التقيد بحكم أو أكثر من أحكام العهد؛ وقد أهملت في بعض الأحيان الدول الأطراف مسألة تقديم إخطار بتغييرات تتعلق بإقليمها أو بتغييرات أخرى أثناء ممارستها لسلطات الطوارئ().
    In this context, and in accordance with the Constitution, precautionary measures were implemented, and the Algerian Government informed the Secretariat of the United Nations of its declaration of a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي هذا السياق، ووفقاً للدستور، تم تنفيذ إجراءات احترازية، وأبلغت الحكومة الجزائرية الأمانة العامة للأمم المتحدة بإعلانها حالة الطوارئ وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Accordingly, the Committee considers that even though the Chilean courts, like the Committee, regard enforced disappearance as a continuing offence, the State party's invocation of its declaration ratione temporis requires it to take account of that declaration. UN ولذلك ترى اللجنة أن المحاكم الشيلية وإن كانت تعتبر مثل اللجنة الاختفاء القسري بمثابة جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني يقضي بأن تراعي اللجنة ذلك الإعلان.
    Accordingly, the Committee considers that even though the Chilean courts, like the Committee, regard enforced disappearance as a continuing offence, the State party's invocation of its declaration ratione temporis requires it to take account of that declaration. UN ولذلك ترى اللجنة أن المحاكم الشيلية وإن كانت تعتبر مثل اللجنة الاختفاء القسري بمثابة جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني يقضي بأن تراعي اللجنة ذلك الإعلان.
    The Government has in the past dealt firmly with Congolese militia who crossed to Uganda by declaring them persona non grata and expelling them. UN وقد تعاملت الحكومة في الماضي تعاملا صارما مع الميليشيات الكونغولية التي دخلت أوغندا بإعلانها أنهم أشخاص غير مرغوب فيهم وطردتهم من البلاد.
    Turkmenistan has made its choice on the basis of principle, by declaring its firm adherence to the purposes and principles of the United Nations. UN وقد أعلنت تركمانستان اختيارها المستند الى المبادئ، بإعلانها التزامها القاطع بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    9. The Conference heard the announcement of pledges by a number of Governments to one or more programmes and funds, and took note of the fact that several Governments were not in a position to announce their contributions but proposed to communicate their announcement of such contributions to the Secretary-General as soon as they were in a position to do so after the closure of the Conference. UN ٩ - استمع المؤتمر إلى إعلان عدد من الحكومات عن التبرعات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عدة حكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، إلا أنها اقترحت موافاة اﻷمين العام بإعلانها لهذه التبرعات حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    7. The Conference heard the announcement of pledges by a number of Governments to the Programme and took note of the fact that several Governments were not in a position to announce their contributions but proposed to communicate their announcement of such contributions to the Secretary-General as soon as they were in a position to do so after the closure of the Conference. UN ٧ - استمع المؤتمر الى إعلان عدد من الحكومات عن التبرعات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عدة حكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، إلا أنها اقترحت موافاة اﻷمين العام بإعلانها لهذه التبرعات حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    in declaring that restrictions relating to the exercise of freedom of expression may not put in jeopardy the right itself, the Human Rights Committee clarifies the notion of complementarity - and not competition - between the different rights enumerated in the Covenant. UN وتوضح اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بإعلانها أن القيود المتصلة بممارسة حرية التعبير يجب ألا تعرّض الحق نفسه للخطر، فكرة التكامل - وليس التنافس - بين الحقوق المختلفة الواردة في العهد.
    25. Establishment of local authorities and the elections: The position of UNMIK in declaring the Serbs as a national minority in their own State is contrary to the Constitution and unacceptable. UN ٢٥ - إنشاء السلطات المحلية والانتخابات: إن موقف بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو المتمثل بإعلانها الصرب أقلية وطنية في دولتهم ذاتها يتعارض مع الدستور وهو أمر غير مقبول.
    The State party has contested the claim by stating that the domestic legislation governing such corporal punishment is protected from unconstitutionality by section 26 of the Constitution of Jamaica. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    These obligations have not always been respected: States parties have failed to notify other States parties, through the SecretaryGeneral, of a proclamation of a state of emergency and of the resulting measures of derogation from one or more provisions of the Covenant; and States parties have sometimes neglected to submit a notification of territorial or other changes in the exercise of their emergency powers. UN غير أن هذه الالتزامات لم تُحترم دائماً: فلم تخطر الدول الأطراف غيرها من الدول الأطراف، عن طريق الأمين العام، بإعلانها حالة الطوارئ وبالتدابير الناجمة عنها والمتمثلة بعدم التقيد بحكم أو أكثر من أحكام العهد؛ وقد تجاهلت في بعض الأحيان الدول الأطراف تقديم إخطار بتغييرات إقليمية أو بغيرها من التغييرات أثناء ممارستها لسلطات الطوارئ(ي).
    In this context, and in accordance with the Constitution (arts. 87 and 91), protective measures were taken and the Algerian Government notified the United Nations Secretariat that it had declared a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي هذا السياق، ووفقاً للدستور (المادتان 87 و91)، نُفذت تدابير احترازية، وأبلغت الحكومة الجزائرية الأمانة العامة للأمم المتحدة بإعلانها حالة الطوارئ، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Canada noted that Zambia represents a multiparty democracy which ensures the full enjoyment of human rights and welcomed its announcement to issue a standing invitation to all special procedures. UN 19- وأشارت كندا إلى أن زامبيا تمثل ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب تكفل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ورحبت بإعلانها توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    It recognized the challenges faced by Solomon Islands and welcomed the announcement of a standing invitation to the special procedures. UN وأقرت بالتحديات التي تواجهها جزر سليمان، مرحبة بإعلانها دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    The General Assembly, in proclaiming the millennium year 2000 the International Year for the Culture of Peace, has recognized the value of the culture of peace. UN والجمعية العامة، بإعلانها سنة ٢٠٠٠ وهي مطلع اﻷلفية الجديدة، السنة الدولية لثقافة السلام، إنما تبين تقديرها لقيمة ثقافة السلام.
    The Islamic Republic of Iran has heightened concerns by announcing plans for further developments in its nuclear programme. UN وقد زادت جمهورية إيران الإسلامية في شدة المخاوف بإعلانها عن خطط للمضي في تطوير برنامجها النووي.
    by proclaiming 1994 the International Year of the Family, the General Assembly decided to draw the world's attention to that most fundamental of social institutions: the family. UN إن الجمعية العامة بإعلانها سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة قررت أن تسترعي انتباه العالم إلى هذهالمؤسسة الاجتماعية الحيوية للغاية: اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more