"بإعلان حالة الطوارئ" - Translation from Arabic to English

    • the declaration of a state of emergency
        
    • to proclaim a state of emergency
        
    • declare a state of emergency
        
    • the proclamation of a state of emergency
        
    • proclaiming a state of emergency
        
    • a declaration of a state of emergency
        
    • declaration of a state of emergency made
        
    • proclamation declaring a state of emergency
        
    • proclaiming the state of emergency
        
    • introduction of a state of emergency
        
    • its proclamation of a state of emergency
        
    • instituting states of emergency are
        
    All too often constitutional provisions providing for the declaration of a state of emergency are too broad and cover grounds not mentioned in article 4 of the Covenant. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    138. The only restrictions placed on freedom of movement relates to the declaration of a state of emergency. UN 138- وترتبط القيود الوحيدة المفروضة على حرية التنقل بإعلان حالة الطوارئ.
    This condition requires that States parties provide careful justification not only for their decision to proclaim a state of emergency but also for any specific measures based on such a proclamation. UN ويُلزم هذا الشرط الدول الأطراف بأن تقدم تبريراً دقيقاً ليس فقط لقرارها بإعلان حالة الطوارئ ولكن أيضاً لأية تدابير محددة ترتكز على هذا الإعلان.
    9. The HR Committee was concerned by the lack of clarity in the legal provisions allowing the authorities to declare a state of emergency and to derogate from obligations provided for in ICCPR. UN 9- ولاحظت اللجنة بقلق عدم وضوح الأحكام القانونية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ وعدم التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في العهد(20).
    The Committee also deplores the fact that the State party has failed to observe its duties under article 4, paragraph 3, of the Covenant to notify the Secretary-General and through him other States parties to the Covenant of the proclamation of a state of emergency. UN وتأسـف اللجنة بشـدة ﻷن الدولة الطــرف لـم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.
    Within one day of the entry into force of the presidential decree, the Majlisi Oli shall convene a session and within three days approve the presidential decree proclaiming a state of emergency. UN 127- وفي غضون يوم واحد من دخول المرسوم الرئاسي حيز التنفيذ يعقد المجلس دورة ويقر في غضون ثلاثة أيام المرسوم الرئاسي بإعلان حالة الطوارئ.
    He was also concerned about the constitutional provision relating to the declaration of a state of emergency. UN 3- وقال إنه قلق أيضاً إزاء النص الدستوري المتعلق بإعلان حالة الطوارئ.
    The Committee reiterates its concern about the constitutional provisions relating to the declaration of a state of emergency. UN ٢٤١ - وتؤكد اللجنة مرة أخرى قلقها إزاء اﻷحكام الدستورية المتصلة بإعلان حالة الطوارئ.
    10. Article 30 of the Zambian Constitution provides for the declaration of a state of emergency. UN ٠١- تنص المادة ٠٣ من الدستور الزامبي على أحكام تتعلق بإعلان حالة الطوارئ.
    The delegation had not answered her question on article 31 regarding the declaration of a state of emergency, and such a declaration's immediate consequences for human rights. UN ولم يرد الوفد على سؤالها حول المادة ٣١ المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وما يترتب على مثل هذا اﻹعلان من آثار مباشرة على حقوق اﻹنسان.
    35. In a note verbale dated 18 June 2002, the Government of Peru notified other States parties, through the Secretary-General, of the declaration of a state of emergency, with effect from 17 June 2002, in the province of Arequipa. UN 35- وأبلغت حكومة بيرو، في مذكرة شفوية مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2002، الدول الأطراف الأخرى عن طريق الأمين العام، بإعلان حالة الطوارئ في مقاطعة آرِكيبا اعتباراً من 17 حزيران/يونيه 2002.
    On 30 May 2003, the Government of Peru notified other States parties, through the intermediary of the Secretary-General, of the declaration of a state of emergency applicable to the national territory for a period of 30 days, with effect from 29 May 2003. UN 40- وفي 30 أيار/مايو 2003، أبلغت حكومة بيرو الدول الأطراف الأخرى، عن طريق الأمين العام، بإعلان حالة الطوارئ في الأراضي الوطنية لفترة تبلغ ثلاثين يوما اعتبارا من 29 أيار/مايو2003.
    This condition requires that States parties provide careful justification not only for their decision to proclaim a state of emergency but also for any specific measures based on such a proclamation. UN ويُلزم هذا الشرط الدول الأطراف بأن تقدم تبريراً دقيقاً ليس فقط لقرارها بإعلان حالة الطوارئ ولكن أيضاً لأية تدابير محددة ترتكز على هذا الإعلان.
    The authority competent to proclaim a state of emergency UN الجهة المختصة بإعلان حالة الطوارئ
    18. The Committee notes with concern the lack of clarity in the legal provisions allowing the authorities to declare a state of emergency and to derogate from obligations provided for in the Covenant (article 4 of the Covenant). UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وضوح الأحكام القانونية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ وعدم التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في العهد (المادة 4 من العهد).
    The Committee also deplores that the State party has failed to observe its duties under article 4, paragraph 3, of the Covenant to notify the Secretary-General of the United Nations and through him other States parties to the Covenant of the proclamation of a state of emergency. UN وتأسف اللجنة بشدة ﻷن الدولة الطرف لم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.
    (7) The Committee notes that the information given by the State party concerning the conditions for proclaiming a state of emergency is still not sufficiently precise. UN 7) وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالظروف المحيطة بإعلان حالة الطوارئ لا تزال على درجة غير كافية من الدقة.
    While the Constituent Assembly failed to promulgate the constitution by May 2010, an agreement to extend the mandate was reached and suggestions of presidential rule or a declaration of a state of emergency did not materialize. UN وفي حين فشلت الجمعية التأسيسية في وضع الدستور بحلول أيار/مايو 2010، اتُفق على تمديد ولاية اللجنة، ولم تُنفَّذ الاقتراحات المتعلقة بنظام الحكم الرئاسي أو بإعلان حالة الطوارئ.
    (e) No declaration of a state of emergency made pursuant to article 4, paragraph 1, may be invoked as justification for a State party to engage itself, contrary to article 20, in propaganda for war, or in advocacy of national, racial or religious hatred that would constitute incitement to discrimination, hostility or violence. UN (ه) ولا يجوز الاحتجاج بإعلان حالة الطوارئ عملاً بالفقرة 1 من المادة 4 لتبرير انهماك الدولة الطرف، بما يتنافى مع المادة 20، في الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    On 28 September 2004, the Government of Jamaica notified other States parties, through the intermediary of the Secretary-General, of a proclamation declaring a state of emergency for an initial period of 30 days. UN 34- وفي 28 أيلول/سبتمبر 2004 أبلغت حكومة جامايكا الدول الأطراف الأخرى عن طريق الأمين العام بإعلان حالة الطوارئ لفترة أولى مدتها 30 يوماً.
    The concern caused was all the greater in that the decree proclaiming the state of emergency left it to the discretion of the local military and other authorities to adopt the measures they wished. UN وهذا أمر مثير جداً للقلق لا سيما وأن المرسوم المتعلق بإعلان حالة الطوارئ يترك لتقدير السلطات المحلية والعسكرية وغيرها سلطة اعتماد ما تريده من تدابير.
    51. Matters concerning the introduction of a state of emergency and the placing of some restrictions on rights and freedoms in the territory of the country are dealt with in the Constitution (art. 56) in accordance with article 4 of the Covenant. UN ١٥- تتناول المادة ٦٥ من الدستور تمشياً مع المادة ٤ من العهد المسائل المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وفرض بعض القيود على الحقوق والحريات في أنحاء البلاد.
    5.3 The author underlines that the State party cannot invoke its proclamation of a state of emergency on 9 February 1992 to challenge the admissibility of the present communication. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا يمكنها أن تتذرع بإعلان حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 للطعن في مقبولية البلاغ.
    Indeed, decrees instituting states of emergency are often followed by mass dismissals of judges, the creation of special courts and the restriction or suspension of the judicial review function. UN والواقع أن المراسيم التي تصدر بإعلان حالة الطوارئ تعقبها كثيرا عمليات عزل جماعية لقضاة، مع اقامة المحاكم الخاصة، وتقييد أو تعليق وظيفة المراجعة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more