"بإمكانيات" - Translation from Arabic to English

    • possibilities
        
    • potential of
        
    • the potential
        
    • potential for
        
    • prospects
        
    • capabilities
        
    • potentials
        
    The State party points to contradictions in the statements of the complainant regarding the possibilities of escaping from the PKK. UN وتشير الدولة الطرف إلى تناقضات في تصريحات صاحبة الشكوى فيما يتعلق بإمكانيات الفرار من حزب العمال الكردستاني.
    The Committee further recommends that the State party take targeted measures to ensure that women working on family farms have real possibilities to acquire formal training in farming to enhance their economic empowerment. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الأهداف لضمان تمتع المرأة العاملة في المزارع الأسرية بإمكانيات حقيقية في الحصول على تدريب رسمي في مجال الزراعة لتعزيز تمكينهن اقتصاديا.
    Malaysia is a firm believer in the potential of South-South cooperation. UN تؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بإمكانيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Norway believes in the potential of the Disarmament Commission as a deliberative forum that can add value to the multilateral disarmament machinery. UN وتؤمن النرويج بإمكانيات هيئة نزع السلاح بوصفها المحفل التداولي الذي يمكن أن يضيف قيمة إلى الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    The conference noted Afghanistan's potential for sustainable investment and trade. UN وأحاط المؤتمر علما بإمكانيات الاستثمار والتجارة المستدامين التي تتوفر عليها أفغانستان.
    We are not too enchanted by the prospects we foresee for the next century. UN إننا لسنا مفتونين بإمكانيات التقدم التي نتوقعها للقرن الجديد.
    Operators should ensure that the technical appraisal is carried out by qualified, experienced staff who understands the capabilities of the facility. UN وينبغي للمشغلين التأكد من أن التقييم التقني قد أجرى بواسطة موظفين مؤهلين ومتمرسين على دراية بإمكانيات المرفق.
    UNAMSIL further reported that, in Lunsar, RUF was cooperating with respect to possibilities of establishing a camp for internally displaced persons. UN وأبلغت البعثة كذلك أن الجبهة أبدت تعاونا في لونسار فيما يتعلق بإمكانيات إنشاء مخيم للمشردين داخليا.
    The Russian Federation was interested in the possibilities for Russian educational institutions to participate in the CyberSchoolBus project. UN والاتحاد الروسي مهتم بإمكانيات اشتراك المؤسسات التعليمية الروسية في مشروع الحافلة المدرسية اﻷثيرية.
    Efforts have been organized to make stakeholders aware of the possibilities of turning to the courts, and the importance of doing so. UN جرى تنظيم حملة لتوعية المعنيين المحتملين بغية التعريف بإمكانيات اللجوء إلى القضاء وأهمية ذلك.
    A prostitute who has been attacked has few possibilities of obtaining legal protection. UN ولا تتمتع البغي التي يعتدى عليها إلا بإمكانيات محدودة للحصول على الحماية القانونية.
    I wish to take this opportunity to pay tribute to the Secretary-General for the leadership he has demonstrated and for his personal conviction about the potential of dialogue. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام على الروح القيادية التي يتحلى بها وعلى اقتناعه الشخصي بإمكانيات الحوار.
    At the same session the Assembly adopted resolution 52/171 of 16 December 1997 on the White Helmets, in which it expressed appreciation for the progress achieved and recognized the potential of the concept. UN والذي أعربت فيه عن تقديرها للتقدم المحرز، وسلمت بإمكانيات هذا المفهوم.
    For example, it would be in the general interest to make more active use of the peacemaking potential of the United Nations. UN وعلى سبيل المثال، مما يحقق المصلحة العامة أن تزيد الإفادة الفعلية بإمكانيات الأمم المتحدة في مجال صنع السلام.
    Recognizing the potential of the informal sector as an important source of private sector development in Africa; UN الاعتراف بإمكانيات القطاع غير النظامي كمصدر هام لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا؛
    ITA knows that ICT has tremendous potential for improving the employment of a new generation to come. UN وتعلم الأكاديمية أن مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتمتع بإمكانيات هائلة لتحسين العمل للجيل الجديد القادم.
    Africa has great potential for growth that is not tapped. UN تتمتع أفريقيا بإمكانيات هائلة للنمو لم يتم استغلالها.
    As part of education policy in these areas, training activities are being planned for young women in communities that have development prospects. UN وفي إطار سياسة التعليم في هذه المناطق، يجرى التخطيط ﻷعمال تدريبية للنساء الشابات في المجتمعات المحلية التي تتمتع بإمكانيات إنمائية.
    15. One application of the ACTS satellite will be to provide areas stricken by natural or man-made disasters with communications capabilities through ACTS Mobile Terminals (AMT). UN ١٥ - ومن تطبيقات هذا الساتل، تزويد المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان، بإمكانيات الاتصالات عن طريق المحطات الطرفية المتنقلة المرتبطة بهذا الساتل.
    These processes were then investigated against tangible improvement potentials and to their suitability/timeline for achieving change under the different scenarios. UN ثم جرى فحص الإجراءات بمضاهاتها بإمكانيات التحسين الملموسة، وبمدى ملاءمتها ومهلتها الزمنية لتحقيق التغيير في إطار السيناريوات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more