"بإمكانية أن" - Translation from Arabic to English

    • possibility that
        
    • potential to
        
    • possibility to
        
    • possibility of the
        
    The five reports on the responsibilities of international organizations preserved that primary structure, but the Commission should be aware of the possibility that the uniformity might eventually be undermined and should do its best to avoid it. UN وتحافظ التقارير الخمسة عن مسؤوليات المنظمات الدولية على ذلك الهيكل الأساسي، ولكن ينبغي للجنة أن تكون على وعي بإمكانية أن يقوَّض في نهاية المطاف الاتساق وينبغي لها أن تبذل قصارى الجهد لتفادي ذلك.
    We're investigating the possibility that one of your managers may have had something to do with it. Open Subtitles و نحن نحقق بإمكانية أن أحد مدرائكم له علاقة بما حدث
    They recognize the possibility that a State may refuse to grant a request for extradition of an individual on grounds stipulated either in the instrument or in national legislation. UN وتعترف تلك الصكوك بإمكانية أن ترفض دولة ما الموافقة على تسليم فرد لأسباب منصوص عليها إما في الصك المعني أو في التشريع الوطني.
    The newly established Human Rights Council has the potential to significantly strengthen the promotion and protection of human rights throughout the world. UN إن مجلس حقوق الإنسان المؤسس حديثا يتمتع بإمكانية أن يقوي ويعزز بقدر كبير حماية حقوق الإنسان في كل أرجاء العالم.
    The possibility to be interviewed by a female CGRA member is mentioned in that brochure and in an information leaflet provided upon registration of the asylum request. UN ويجري التذكير في هذا الكتيب بإمكانية أن تستمع امرأة إلى ملتمسة اللجوء عندما يجري استجوابها في المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية، ويتكرر التذكير عند تسجيل الطلب، من خلال كتيب آخر يتضمن معلومات.
    49. Several delegations mentioned their interest in the possibility of the United Nations having its own short-wave radio station. UN ٤٩ - وأبدت عدة وفود اهتمامها بإمكانية أن تكون لﻷمم المتحدة محطتها الخاصة بها لﻹذاعة على الموجة القصيرة.
    Likewise, in the rules on multiple nationality it had allowed not only for the joint exercise of diplomatic protection by the different States of nationality, but also for the possibility that one such State might present a claim against another if the nationality of the former State was predominant. UN كذلك الأمر، فإن اللجنة قد سمحت عن طريق وضع القوانين الناظمة لحالات الجنسيات المتعددة، لا بممارسة الحماية الدبلوماسية المشتركة من جانب مختلف دول الجنسية فحسب، بل سمحت أيضا بإمكانية أن ترفع إحدى هذه الدول دعوى ضد دولة أخرى إذا كانت جنسية الدولة الأولى هي الغالبة.
    The Secretariat agrees to pursue the sharing of this roster with other organizations, and welcomes the possibility that this will accord with the widening of their recruitment networks; however, it must be kept in mind that each organization must meet its own recruitment requirements and procedures. UN وتوافق الأمانة العامة على مواصلة تقاسمها لهذه القائمة مع المنظمات الأخرى، وترحب بإمكانية أن يتوافق ذلك مع ما تشهده شبكات توظيفها من توسع؛ بيد أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أنه من واجب كل مؤسسة التقيد بشروط وإجراءات التوظيف الخاصة بها.
    If we admit the possibility that M stars might also have habitable zones around them, and we can multiply that by three or four, that means there might be 30 billion Earth-like worlds out there in our galaxy. Open Subtitles إن سلمنا بإمكانية أن نجوم "إم" قد يكون لديها مناطق صالحة للعيش حولها أيضاً يُمكننا ضرب ذلك بثلاثة أو أربعة
    115. The second issue was raised in paragraph 133 of document A/CN.9/667 and concerned the possibility that a licensee to a contract rejected by the insolvency representative of the licensor might be permitted, under some laws, to continue to perform that contract notwithstanding the rejection. UN 115- وأثيرت المسألة الثانية في الفقرة 133 من الوثيقة A/CN.9/667، وكانت تتعلق بإمكانية أن تسمح بعض القوانين لشخص رُخِّص لـه عقد رَفَضه ممثل إعسار المرخِّص بأن يواصل تنفيذ العقد على الرغم من ذلك الرفض.
    93. While recognizing the possibility that all States, or a broad group of States, may be legally interested in the performance of an obligation, article 40 (2) conspicuously fails to recognize the case of a State or States " specially affected " by a breach. UN 93 - إن المادة 40 (2) إذ تقر بإمكانية أن تكون لكل الدول، أو لمجموعة واسعة منها، مصلحة قانونية في أن يتم الوفاء بالالتزام، فإن من الواضح أنها لا تقر بحالة دولة أو دول " متأثرة بشكل خاص " من انتهاك.
    As for the possibility that you, Mr. President, should take charge of the informal consultations, that would certainly be a source of great pleasure to us, but I think that it would give you extra work which possibly in the course of the coming year should normally be undertaken by the Special Coordinator. It UN أما فيما يتعلق بإمكانية أن تتولون أنتم، سيدي الرئيس، مهمة إجراء مشاورات غير رسمية، فإن ذلك سيكون مصدر سرور كبير لنا بالتأكيد، ولكنني أعتقد أنه سيزيد من أعباء عملكم. وهي مهمة لربما ينبغي أن يضطلع بها كالمعتاد المنسق الخاص في العام القادم.
    The United Nations Secretariat agrees to pursue the sharing of this roster with other organizations, and welcomes the possibility that this will accord with the widening of their recruitment networks; however, it must be kept in mind that each organization must meet its own recruitment requirements and procedures. UN وتوافق الأمانة العامة للأمم المتحدة على تقاسم هذه القائمة مع المؤسسات الأخرى وترحب بإمكانية أن يتفق ذلك مع توسيع شبكات التوظيف؛ بيد أنه ينبغي مراعاة أن كل مؤسسة يجب أن تفي باحتياجاتها وإجراءاتها الخاصة.
    Additional concern was raised with respect to the possibility that specific liabilities that might be considered unfair could be incorporated into the contract and thus be assumed by the holder. UN 139- وأُثير شاغل آخر فيما يتعلق بإمكانية أن تُدرج في صلب العقد مسؤوليات محدّدة قد تُعتبر مجحفة وبالتالي يمكن أن يتحملها الحائز.
    117. As has been noted in the two preceding paragraphs, draft article 63 admits the possibility that special rules may govern the relations between a particular international organization and non-members. UN 117 - وكما لوحظ في الفقرتين السابقتين، يقر مشروع المادة 63 بإمكانية أن تقوم قواعد خاصة بتنظيم العلاقات بين منظمة دولية معينة وغير الأعضاء.
    As to the possibility that the receiving court take account of abuse of its processes, including improper forum shopping, the material suggests recourse to public policy as grounds to decline recognition. UN وأمَّا فيما يتعلق بإمكانية أن تأخذ المحكمة المتلقّية في الاعتبار مسألة إساءة استعمال إجراءاتها، بما في ذلك المفاضلة غير المناسبة بين المحاكم، فإنَّ النصوص تشير إلى الدفع بالسياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف.
    The Strategic Framework had the potential to become a powerful tool to galvanize political efforts around peacebuilding priorities. UN ويحظى الإطار الاستراتيجي بإمكانية أن يصبح أداة قوية لحشد الجهود السياسية حول أولويات بناء السلام.
    The presidential election in Afghanistan now has the potential to do just that. UN وتحظى الانتخابات الرئاسية في أفغانستان الآن بإمكانية أن تفعل ذلك تماما.
    Big data have the potential to be relevant and timely and the means of collection has the potential to be more cost-effective than traditional data-collection methods. UN وتتميز البيانات الضخمة بإمكانية أن تكون هامة وحسنة التوقيت في حين تتميز وسائل جمعها بإمكانية أن تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من الأساليب التقليدية المستخدمة في جمع البيانات.
    Collaborative arrangements will be made to ensure that staff performing security, internal oversight and human rights functions will have the possibility to have service with a United Nations peace operation form part of their career development opportunities. UN وستوضع ترتيبات تعاونية لكفالة تمتع الموظفين الذين يقومون بوظائف الأمن والرقابة الداخلية وحقوق الإنسان بإمكانية أن تشكل الخدمة في عملية من عمليات الأمم المتحدة للسلام جزءا من الفرص المتاحة لهم لتطوير حياتهم الوظيفية.
    The problem was twofold: first, that of linking a subjective element with the more objective criteria listed in that provision, and secondly, whether it was realistic to refer to an intention of the parties as to the possibility of the effect of an armed conflict. UN على أن المشكلة ذات وجهين: الأول يتعلّق بالوصل بين عنصر ذاتي مع المعايير الأكثر موضوعية الواردة في ذلك البند. والثاني يتصل بما إذا كان من الواقعي الإشارة إلى نيّة تزمعها الأطراف فيما يتصل بإمكانية أن ينجم أثر ما عن نزاع مسلّح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more