"بإنفاذها" - Translation from Arabic to English

    • enforced by
        
    • enforce them
        
    • enforcing
        
    • enforcement of
        
    • put them into practice
        
    These laws are enforced by Customs, Japan Coast Guard, Police, and the Self-Defense forces. UN وهذه القوانين تقوم بإنفاذها الجمارك وقوات خفر السواحل اليابانية والشرطة وقوات الدفاع الذاتي.
    The Committee requested information on how these provisions are applied and enforced by the competent bodies. UN وطلبت اللجنة معلومات عن الكيفية التي تطبق بها الهيئات المختصة هذه الأحكام وتقوم بإنفاذها.
    Therefore, international human rights instruments do not have to be transformed into internal laws in order to be invoked by citizens and enforced by the judicial authorities or other agencies. UN ومن ثم فإن الصكوك الدولية لحقوق الانسان ليست بحاجة الى تحويلها الى قوانين داخلية لكي يستند اليها المواطنون ولكي تقوم بإنفاذها السلطات القضائية أو غيرها من الجهات.
    It found that it was not authorized to review the lawfulness and appropriateness of the reasoning behind foreign arbitral awards and was bound to enforce them as required under Article III NYC. UN ورأت أنها غير مخوَّلة صلاحية مراجعة مدى قانونية وملاءمة الحُجج التي استندت إليها قرارات التحكيم الأجنبية، وأنها مُلزمة بإنفاذها حسبما تقتضيه المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك.
    28. Sharia court orders could be registered also with a civil court, thus allowing district courts to enforce them. UN 28 - وأضافت أنه يمكن تسجيل قرارات محكمة الشريعة أيضا لدى محكمة مدنية، مما يسمح للمحاكم المحلية بإنفاذها.
    The State party thus rejects that, in enforcing its immigration law, it is interfering with the family unit in this case. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها، بإنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة، تتدخل في وحدة الأسرة في هذه القضية.
    Export and border controls are enforced by the Canada Border Services Agency (CBSA), which comes under the aegis of Public Security and Emergency Preparedness Canada (PSEPC). UN أحكام مراقبة الصادرات على الحدود تقوم بإنفاذها الوكالة الكندية للخدمات الحدودية التي تعمل في إطار ترتيبات الأمن العام والتأهب للطوارئ في كندا.
    The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body. UN أما أسباب الحيد عن القواعد الأساسية والحجم الضروري لهذا الحيد فيتعين أن تقوم بتحديدها مؤسسة دولية وأن تقوم بإنفاذها هيئة متعددة الأطراف لاتخاذ القرارات.
    The different aspects of this legislation are already incorporated in the above-mentioned regulations circulated by the Council on Money and Credit and are currently being enforced by the relevant authorities in the Iranian banking system. UN وقد تم بالفعل إدراج مختلف جوانب هذا التشريع في الأنظمة المذكورة أعلاه التي عممها المجلس المعني بالشؤون النقدية والائتمانية، وتقوم السلطات المختصة في النظام المصرفي الإيراني بإنفاذها.
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ما إذا جاز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إذا كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    I welcome in particular the adoption in 2004 of a strengthened International Ship and Port Facility Security Code, enforced by IMO. UN وأرحب خصوصا باعتماد صيغة معززة للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية في عام 2004، وهي المدونة التي تقوم بإنفاذها المنظمة البحرية الدولية.
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ما إذا جاز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إذا كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    In practice, the Defensoria issues many resolutions, which are not enforced by relevant state entities. UN وفي الممارسة العملية، يصدر ديوان أمين المظالم قرارات كثيرة لا تقوم بإنفاذها الكيانات ذات الصلة التابعة للدولة(10).
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ● ما إذا جاز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إذا كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    Employment regulation orders are enforced by the Labour Inspectorate, which has the power to enter premises, inspect records, collect arrears of wages and, if necessary, institute legal proceedings against an employer who is in breach of an ERO. UN وأوامر تنظيم العمل تقوم بإنفاذها مفتشية العمل، التي تملك سلطة الدخول في أماكن العمل وفحص السجلات، وجمع متأخرات الأجور، وإذا اقتضى الأمر، تتخذ إجراءات قانونية ضـد أصحاب العمل الذين ينتهكون أمر تنظيم العمل.
    49. The gap between having rights and enjoying them derives in part from a lack of knowledge by women and men alike about those rights and a lack of commitment by Governments to enforce them. UN ٤٩ - والفجوة بين نيل الحقوق والتمتع بها ناشئة جزئيا من عدم معرفة المرأة والرجل على السواء بحقوقهما وعدم التزام الحكومات بإنفاذها.
    22. The gap between having rights and enjoying them derives in part from a lack of knowledge by women and men alike about those rights and a lack of commitment by Governments to enforce them. UN ٢٢ - والفجوة بين نيل الحقوق والتمتع بها ناشئة جزئيا من عدم معرفة المرأة والرجل على السواء لحقوقهما وعدم التزام الحكومات بإنفاذها.
    Negative rights are justifiable (i.e. the judiciary can enforce them), contrary to the positive rights that, while they may not be beyond the jurisdiction of the courts, are at least not well suited for judicial control " . UN والحقوق السلبية لها ما يبررها (أي يمكن للقضاء القيام بإنفاذها)، على العكس من الحقوق الإيجابية التي وإن كان يُحتمل ألا تخرج عن نطاق المحاكم فهي على الأقل ليست ملائمة للخضوع للرقابة القضائية " ().
    The Permanent Mission of Brazil to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Committee and has the honour to inform the Committee that, on 10 August 2010, the President of the Federative Republic of Brazil, Luiz Inácio Lula da Silva, signed Decree 7.259/2010,** which incorporates the provisions of resolution 1929 (2010) into Brazilian law and determines that all competent Brazilian authorities must enforce them. UN تهدي البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة، وتتشرف بأن تبلغ اللجنة بأن رئيس الجمهورية الاتحادية البرازيلية، لويز إيناسيو لولا ده سيلفا، وقع في 10 آب/أغسطس 2010 المرسوم 7259/2010** الذي يدرج أحكام القرار 1929 (2010) في القانون البرازيلي ويلزم جميع السلطات البرازيلية المختصة بإنفاذها.
    To analyze human rights legislation and the status of compliance with it, and to offer proposals for upgrading that legislation and improving the work associated with enforcing it. UN تحليل التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان ووضع التقيد بها، وتقديم مقترحات لاستكمال تلك التشريعات وتحسين العمل المقترن بإنفاذها.
    Thailand has enacted a law to protect workers in the agricultural sector, and has extended protection for home workers through the enforcement of the Act on the Protection of Home Workers of 2010. UN وقد سنت تايلند قانوناً لحماية العاملين في القطاع الزراعي، ووفرت الحماية للعاملين في الخدمة المنزلية بإنفاذها القانون المتعلق بحماية العمالة المنزلية لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more