"باب أولى" - Translation from Arabic to English

    • fortiori
        
    • the more
        
    • priori
        
    • a primary
        
    • even more
        
    • let alone
        
    • even less
        
    • much less
        
    • still less
        
    • greater reason
        
    Therefore, it could be said that the principle applies a fortiori in this context of contractual obligations. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    This principle applies a fortiori, of course, when the treaty rule reflects a peremptory norm of general international law (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    If partition applies to the whole country, a fortiori it applies to its metropolis. UN وإذا كان التقسيم ينطبق على البلد بأسره، فمن باب أولى أن ينطبق على كبرى مدنه.
    The initiative is all the more meaningful because of the active participation of the Bretton Woods institutions. UN ومن باب أولى أن تكون المبادرة ذات دلالة بسبب المشاركة النشيطة من مؤسسات بريتون وودز.
    Vis—à—vis international standards, it would be appropriate for domestic law to provide for the intervention of the judge at the earliest possible moment, i.e., on an a priori basis. UN ولا بد بالتالي، مراعاة للقواعد الدولية، من أن يرد النص، وفقا للقانون الداخلي، على تدخل القاضي في أقرب اﻵجال، أي من باب أولى.
    7. When considering the appropriate application of these " interrelated and essential features " the best interests of the student shall be a primary consideration. UN 7- وعند التفكير في التطبيق الملائم لهذه " الخصائص المميزة المترابطة والأساسية " يجب التفكير من باب أولى في مصالح الطالب.
    This applies even more in cases of an emergency situation or after a serious incident. UN ويصدق هذا من باب أولى عند حدوث حالة طوارئ أو بعد وقوع حادث خطير.
    This principle applies a fortiori, of course, when the treaty rule reflects a peremptory norm of general international law (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    This duty applies a fortiori in cases in which the perpetrators of such violations have been identified. UN وهذا الواجب ينطبق من باب أولى في الحالات التي يتم فيها التعرف على مرتكبي تلك الانتهاكات.
    This principle applies a fortiori, of course, when the treaty rule reflects a peremptory norm of general international law (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر قاعدة التعاهدية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    This obligation is a fortiori applicable in the circumstances of the present case, where 35 individuals actually participated in an assault on the family. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    This obligation is a fortiori applicable in the circumstances of the present case, where 35 individuals actually participated in an assault on the family. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    This obligation is a fortiori applicable in the circumstances of the present case, where 35 individuals actually participated in an assault on the family. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    This provision applies a fortiori to treaties which are promulgated by an enacting law. UN وينطبق هذا الحكم من باب أولى على المعاهدات التي تصدر على أي حال بموجب قانون يقضي بإقرارها.
    A fortiori the evidence that the GSP has generated investment in such industries is patchy and anecdotal. UN ومن باب أولى فإن الشواهد على أن نظام اﻷفضليات المعمم قد ولﱠد استثمارا في هذه الصناعات هي شواهد متناثرة وواهية.
    The same applies a fortiori to customary law or treaty law. UN ومن باب أولى أن يكون اﻷمر كذلك فيما يتعلق بالقانون العرفي أو القانون الاتفاقي.
    At this sensitive phase, it is all the more crucial that the Greek Cypriot administration adopt a realistic and constructive stance which would put them on the path of reconciliation. UN ومن باب أولى أن تتبنى الإدارة القبرصيـة اليونانية، في هذه المرحلة الحرجة، موقفا واقعيا وبناء يضعها على مسار المصالحة.
    In an age when information was so readily available and empowering, it was all the more necessary to bridge the digital gap. UN وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية.
    It is precisely for this reason that the " referendum " will have no legal effect whatever, and its results will be deemed a priori invalid. UN ولهذا السبب، لن يكون لذلك " الاستفتاء " أي أثر قانوني يذكر، وستعتبر نتائجه باطلة من باب أولى.
    7. When considering the appropriate application of these " interrelated and essential features " the best interests of the student shall be a primary consideration. UN 7- وعند التفكير في التطبيق الملائم لهذه " الخصائص المميزة المترابطة والأساسية " يجب التفكير من باب أولى في مصالح الطالب.
    If they affect the interests of third parties, as in the case currently under the scrutiny of the General Assembly, it is even more appropriate that the international community express its rejection. UN وإذا كانت تؤثر على مصالح أطراف ثالثة، كما هو الحال في القضية المعروضة حاليا على نظر الجمعية العامة، وجب من باب أولى أن يعرب المجتمع الدولي عن رفضه لها.
    The role of human rights monitoring bodies was to oversee the observance of those rights by States parties, and not to convert themselves into legislative bodies, let alone to change the applicable international law. UN ويتمثل دور هيئات رصد المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان في كفالة احترام الدول اﻷطراف للقاعدة، لا أن تتحول إلى هيئات تشريعية، ومن باب أولى ليس في عدم قيامها تغيير القانون الدولي النافذ.
    Yugoslavia is not convinced of the need that it alone should amend its constitutional provisions pertaining to extradition, which are otherwise contained in appropriate legal documents of other States as well, even less so if the same obligation is not provided also for other members of the international community. UN ويوغوسلافيا غير مقتنعة بضرورة أن تقوم هي وحدها بتعديل أحكامها الدستورية المتصلة بالتسليم، التي ترد أيضا في وثائق قانونية مناسبة لدول أخرى، ومن باب أولى إذا كان نفس الالتزام غير منصوص عليه ﻷعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    There is no excuse, much less justification, for the continued fighting and for the delay in reaching an agreement. UN وليس هناك أي ذرائع، ومن باب أولى أي مبررات لاستمرار القتال وتأخير التوصل إلى اتفاق.
    No charges have yet been laid, still less have any proceedings been initiated. UN كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more