"باتباع نهج متكامل" - Translation from Arabic to English

    • through an integrated approach
        
    • with an integrated approach
        
    • using an integrated approach
        
    • promote an integrated approach
        
    • following an integrated approach
        
    • an integrated approach to
        
    • to an integrated approach
        
    • by an integrated approach
        
    • of an integrated approach
        
    • on an integrated approach
        
    Its effectiveness could greatly improve through an integrated approach with existing programmes regarding tuberculosis, maternal and child health, and sexual and reproductive health. UN ويمكن أن نُحسن فعاليتها بصورة كبيرة باتباع نهج متكامل مع البرامج القائمة المتعلقة بداء السل وصحة الأم والطفل والصحة الجنسية والإنجابية.
    The strategy will be implemented through an integrated approach. UN وستنفذ هذه الاستراتيجية باتباع نهج متكامل.
    Despite the heavy burden to harbour migrants Morocco remains a hospitable country and manages migrant issues with an integrated approach, incorporating co-development and shared responsibility. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    135. We commit to promote an integrated approach to planning and building sustainable cities and urban settlements, including by supporting local authorities, increasing public awareness and enhancing participation of urban residents, including the poor, in decision-making. UN 135 - ونلتزم باتباع نهج متكامل في تصميم المدن المستدامة والمستوطنات الحضرية وفي تشييدها، بطرق منها تقديم الدعم للسلطات المحلية وزيادة الوعي العام وتعزيز مشاركة سكان المناطق الحضرية، بمن فيهم الفقراء، في صنع القرار.
    Many speakers insisted on the need adequately to plan tourism development following an integrated approach and giving due consideration to land use management, resource use, infrastructure and transport, building and protection of sensitive areas. UN كما أكد العديد من المتحدثين الحاجة إلى التخطيط الوافي للتنمية السياحة باتباع نهج متكامل وايلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الأراضي، واستخدام الموارد، والبنى الأساسية والنقل والمباني وحماية المناطق الحساسة.
    The report argues for an integrated approach to trafficking combining law enforcement and protection of the victim. UN ويطالب التقرير باتباع نهج متكامل تجاه الاتجار بالأشخاص، يجمع ما بين إنفاذ القوانين وحماية الضحايا.
    Still, it is imperative that we not lose sight of our commitment to an integrated approach. UN إلا أن التزامنا باتباع نهج متكامل لا بد أن يظل نصب أعيننا.
    The daily health-related challenges encountered by health providers can usually be solved only by an integrated approach, in which the expertise and assets of diverse bodies must be brought together. UN ولا يمكن في العادة حل المشاكل اليومية المتعلقة بالصحة التي تواجه مقدمي الرعاية الصحية إلا باتباع نهج متكامل تجتمع فيه خبرات وقدرات هيئات متنوعة.
    The strategy will be implemented through an integrated approach. UN وستنفذ هذه الاستراتيجية باتباع نهج متكامل.
    The United Nations country team in Togo is supporting the Ministry of Planning in the formulation of its poverty reduction strategy paper, through an integrated approach in which gender equality is a cross-cutting objective. UN ويضطلع فريق الأمم المتحدة القطري في توغو بتقديم الدعم إلى وزارة التخطيط في صياغتها لورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها، وذلك باتباع نهج متكامل ذي هدف شامل يتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    In this regard, my country participated actively in the Vienna symposium in May 2007 in order to promote the implementation of this global strategy through an integrated approach. UN وفي هذا الصدد، شارك بلدي بنشاط في ندوة فيينا المعقودة في أيار/مايو 2007 بهدف تنفيذ تلك الاستراتيجية باتباع نهج متكامل.
    In this respect, allow me to stress the growing importance of the implementation, through an integrated approach, of part XII of the Convention, on the protection and preservation of the marine environment. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز الأهمية المتعاظمة لتنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، الخاص بحماية البيئة البحرية وصونها باتباع نهج متكامل.
    Despite the heavy burden to harbour migrants Morocco remains a hospitable country and manages migrant issues with an integrated approach, incorporating co-development and shared responsibility. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    He said that the European Union is prepared to endorse the strategic and operational recommendations emanating from the in-depth evaluation with a view to helping UNCTAD improve its work and delivery with an integrated approach. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لإقرار التوصيات الاستراتيجية والعملية المنبثقة عن التقييم المتعمق بغية مساعدة الأونكتاد في تحسين عمله وأدائه باتباع نهج متكامل.
    135. We commit to promote an integrated approach to planning and building sustainable cities and urban settlements, including by supporting local authorities, increasing public awareness and enhancing participation of urban residents, including the poor, in decision-making. UN 135 - ونلتزم باتباع نهج متكامل في تصميم المدن المستدامة والمستوطنات الحضرية وفي تشييدها، بطرق منها تقديم الدعم للسلطات المحلية وزيادة الوعي العام وتعزيز مشاركة سكان المناطق الحضرية، بمن فيهم الفقراء، في صنع القرار.
    It was also stressed that security and stability were necessary for promoting sustainable tourism. Many speakers insisted on the need adequately to plan tourism development following an integrated approach and giving due consideration to land use management, resource use, infrastructure and transport, building and protection of sensitive areas. UN وتم التأكيد على أن الأمن والاستقرار أمران ضروريان للنهوض بالسياحة المستدامة كما أكد العديد من المتحدثين على الحاجة إلى التخطيط الوافي للتنمية السياحة باتباع نهج متكامل وإيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الأراضي، واستخدام الموارد، والبنى الأساسية والنقل والمباني وحماية المناطق الحساسة.
    She recommends developing an integrated approach to sexual violence against children, including child pornography. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Our success, however, will depend on the strength of our partnership and the commitment that we undertake to an integrated approach. UN ولكن نجاحنا سيعتمد على قوة شراكتنا والتزامنا باتباع نهج متكامل.
    Costa Rica reaffirms its support for an optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its actions in this critical area of concern will be characterized by an integrated approach encompassing civil, political, economic, social, cultural and solidarity rights. UN وأكدت كوستاريكا مجددا تأييدها لوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتسم أعمالها في مجال الاهتمام الحاسم هذا باتباع نهج متكامل يشمل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتضامنية.
    It is contributing to the launch of an integrated approach to managing child protection issues in the Semipalatinsk region at the local level, including addressing violence against children, the independent monitoring of child rights and the prevention of child abandonment and institutionalization of those without parental care. UN وهي تسهم حاليا في جهود البدء باتباع نهج متكامل في تناول قضايا حماية الطفل في منطقة سيميبالاتينسك على الصعيد المحلي، بما في ذلك التصدي للعنف ضد الأطفال والرصد المستقل لحقوق الطفل ومنع التخلي عن الأطفال وتوفير الرعاية المؤسسية للأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    In implementing ESCAP’s social development programmes and activities, particular emphasis has been placed on an integrated approach as well as on strengthening the role of non-governmental organizations and civil society. UN وأولي تركيز خاص لتنفيذ برامج وأنشطة التنمية الاجتماعية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ باتباع نهج متكامل وتعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more