"باتخاذ التدابير المناسبة" - Translation from Arabic to English

    • take appropriate measures
        
    • take the appropriate measures
        
    • appropriate measures be taken
        
    • take the relevant measures
        
    • by appropriate measures in
        
    • take all appropriate measures
        
    • undertake appropriate measures
        
    • take adequate measures
        
    • take appropriate steps
        
    • take appropriate action
        
    • taken appropriate measures
        
    • takes appropriate measures
        
    • by taking appropriate measures
        
    • take the appropriate steps
        
    The Government's compliance with the obligation to take appropriate measures is assessed in the light of available resources. UN وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة.
    It recommended that Luxembourg take appropriate measures to tackle practically the problem of trafficking for sexual exploitation in a comprehensive manner. UN وأوصت لكسمبرغ باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة الاتجار بشكل عملي وبطريقة شاملة.
    He also pledged to take appropriate measures to ensure the safety and security of United Nations personnel and staff of non-governmental organizations. UN كما تعهد باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    He hoped that the host country would take the appropriate measures to prevent a repetition of such a failure in the future. UN وأعرب عن أمله في قيام البلد المضيف باتخاذ التدابير المناسبة لمنع تكرار هذا الرفض في المستقبل.
    Ghana officials committed to take appropriate measures to maintain the integrity of the Kimberley Process. UN والتزم مسؤولو غانا باتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على نزاهة عملية كيمبرلي.
    After receiving such information, the competent bodies of the States will take appropriate measures. UN والهدف من ذلك أن تقوم الأجهزة المختصة في هذه الدول باتخاذ التدابير المناسبة في ضوء ما تتلقاه من معلومات.
    We call upon Member States and the international community to take appropriate measures to ensure the implementation of the Programme of Action. UN ونطالب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    In that connection, the Department is authorized to take appropriate measures in accordance with its own methods. UN وهذه الإدارة مخولة باتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن وفقاً للأساليب المتبعة لديها.
    Commercial banks are advised to take appropriate measures such as blocking and freezing accounts. UN وأشير على المصارف التجارية باتخاذ التدابير المناسبة مثل وقف استخدام الحسابات وتجميدها.
    The Committee recommends that the State party take appropriate measures to achieve abrogation of such legislation, following the example of the Northern Territory. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء ذلك التشريع، اقتداءً بسلوك الإقليم الشمالي.
    This list is circulated to all financial institutions who are advised to take appropriate measures such as freezing and blocking such accounts. UN وتعمم تلك القائمة على جميع المؤسسات المالية التي يشار عليها باتخاذ التدابير المناسبة مثل تجميد تلك الحسابات أو وقفها.
    The Committee recommends that the State party take appropriate measures to: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة:
    The Committee recommends that the State party take appropriate measures to: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة :
    Since the Council was obliged to take appropriate measures under Article 50, permanent mechanisms must be established to permit effective implementation of that provision. UN وبما أن مجلس اﻷمن ملزم باتخاذ التدابير المناسبة بموجب المادة ٥٠، فلا بد من إنشاء آليات دائمة ليتسنى تنفيذ ذلك الحكم بفعالية.
    My Government would also be grateful if the Security Council would instruct MONUC to deploy to Pweto and Moliro and to report as soon as possible to enable the Council to take the appropriate measures. UN كما أن حكومتي ستكون ممتنة لمجلس الأمن لو تفضلتم بالطلب إلى البعثة أن تنشر في بويتو وموليرو وتقديم تقرير عن ذلك بأسرع وقت ممكن بغية السماح للمجلس باتخاذ التدابير المناسبة.
    2. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون الفاعل أو المرتكب المفترض للجريمة موجودا في إقليمها، إذا ارتأت أن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، لكي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    Further, the Committee recommends that appropriate measures be taken to include NGOs in the coordination process. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية في عملية التنسيق.
    :: A ruling of the Radio Regulations Board, which at its 35th meeting in December 2004 established that United States transmissions on 213 MHz resulted in harmful interference with Cuban services and requested the United States Government to take the relevant measures to halt them. UN :: قرار مجلس أنظمة الاتصالات اللاسلكية الذي أقر في اجتماعه الخامس والثلاثين المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2004، بوقوع تشويش ضار للخدمات الكوبية من جراء البث على موجة التردد 213 ميغاهرتز، وطالب إدارة الولايات المتحدة باتخاذ التدابير المناسبة لوقفه.
    A people's knowledge of the history of their oppression is part of their heritage and, as such, shall be preserved by appropriate measures in fulfilment of the State's duty to remember. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناء على ذلك، صيانة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة.
    The obligation of States concerned to take all appropriate measures in order to prevent statelessness from arising is a corollary of the right to a nationality. UN يمثل التزام الدول المعنية باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون ظهور انعدام الجنسية نتيجة مسلمة للحق من التمتع بالجنسية.
    The curriculum imposes an obligation on schools to undertake appropriate measures in order to counter all forms of discrimination and violence. UN ويُلزم المنهاج المدارس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل التصدي لجميع أشكال التمييز والعنف.
    Ms. Thomas also suggested that the general comment should underline States' obligation to take adequate measures in the area of job creation. UN كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل.
    The Mission recommends that the Supreme Electoral Tribunal take appropriate steps to promote public participation. UN كما توصي البعثة المحكمة الانتخابية العليا باتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع المواطنين على المشاركة في الانتخابات.
    In view of the recurring problems, management must address that problem seriously and take appropriate action. UN وبالنظر إلى تكرار هذه المشاكل، ينبغي لﻹدارة أن تتصدى لها بجدية وذلك باتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. UN ومن الواضح أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تقم باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون تقدم قوات كارادزيتش نحو غورازده وحماية أرواح اﻷبرياء بصورة كافية.
    146. In paragraph 61, the Board recommended that the Administration ensure that MONUC takes appropriate measures to recover all long-outstanding accounts receivable. UN 146 - في الفقرة 61، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ التدابير المناسبة لاسترداد جميع الحسابات المستحقة القبض التي لم تسدد لفترة طويلة.
    Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and nondiscrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. UN كما تحث الدولة على العمل حثيثاً باتخاذ التدابير المناسبة لضمان احترام الحق في المساواة وعدم التمييز، وممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والتعبير والإعلام.
    The Committee recommends that the State party take the appropriate steps to amend its legislation, allowing asylum seekers to obtain a work permit within the year of their arrival to the State party. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل تشريعاتها، بما يسمح لملتمسي اللجوء بالحصول على تصريح عمل في مدة تقل عن عام ابتداء من يوم وصولهم إلى الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more