"باتخاذ الخطوات الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • take the necessary steps
        
    • to take steps
        
    • by taking the necessary steps
        
    • necessary steps be taken
        
    • taking necessary steps
        
    • to taking the necessary steps
        
    It also gave us the opportunity to renew our commitment to take the necessary steps to correct the mistakes we have made. UN وأعطانا الفرصة كذلك لتجديد التزامنا باتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها.
    It recommends that the State party take the necessary steps to make its official statistics comparable with data produced by relevant international institutions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لجعل إحصاءاتها الرسمية مقاربة للبيانات الصادرة عن المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    It recommends that the State party take the necessary steps to make its official statistics comparable with data produced by relevant international institutions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لجعل إحصاءاتها الرسمية مقاربة للبيانات الصادرة عن المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    The State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ الخطوات الضرورية لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    With this in mind, the Co-Chairs recommend that States parties and relevant organizations remain as committed as they have in the past in part by taking the necessary steps now to ensure that by the Review Conference a significant renewal of commitments is made to finish the job of eliminating the terror of AP mines. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان، مراعاة لهذا الأمر، بأن تظل الدول الأطراف والمنظمات المعنية ملتزمة مثلما التزمت في الماضي باتخاذ الخطوات الضرورية الآن لكفالة أن تتجدد الالتزامات بحلول المؤتمر الاستعراضي لإتمام مهمة القضاء على الرعب الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    In the context of the electoral process, the Representative recommends that the necessary steps be taken to ensure the full participation of IDPs without discrimination. UN وفي سياق العملية الانتخابية، يوصي الممثل باتخاذ الخطوات الضرورية لضمان المشاركة الكاملة للمشردين داخلياً دون تمييز.
    34. Governments of the respective regions have committed to taking necessary steps to revitalize and strengthen the rural economies of small island developing States, with a view to reducing rural poverty and stemming rural-urban migration. UN 34 - وتلتزم الحكومات في الأقاليم ذات الصلة باتخاذ الخطوات الضرورية التي من شأنها إنعاش الاقتصادات الريفية وتعزيزها في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بهدف الحد من الفقر في الريف ووقف الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    SADC was committed to taking the necessary steps to implement that goal. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف.
    Lastly, his delegation was disturbed that the problems of procurement delays still permeated the Organization and called on management to take the necessary steps to hold programme managers responsible for implementing audit recommendations. UN وأضاف أخيرا أن وفده يشعر بالقلق لأن مشاكل تأخير المشتريات لا تزال راسخة في المنظمة، ويطالب الإدارة باتخاذ الخطوات الضرورية لتحميل مديري البرامج مسؤولية تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    The United Kingdom joins others in calling on both sides to take the necessary steps towards fulfilling their obligations under the road map and thus moving the peace process forward. UN وتضم المملكة المتحدة صوتها إلى الآخرين مطالبة كلا الجانبين باتخاذ الخطوات الضرورية صوب الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق ومن ثم دفع عملية السلام قدما للأمام.
    The Committee recommends that the State party take the necessary steps to achieve effective protection from discrimination against the indigenous peoples and Afro-Peruvian communities in various domains, in particular, employment, housing, health and education. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الحماية الفعلية من التمييز بحق الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية في مختلف المجالات، ولا سيما العمالة والسكن والصحة والتعليم.
    39. The Committee recommends that the State party take the necessary steps to implement article 4 (b) of the Convention. UN ٣٩ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ الفقرة )ب( مــن المادة ٤ من الاتفاقية.
    The Government stated that the Mexican authorities gave special attention to the rights of human rights defenders and that in the case of threats, the authorities would immediately take the necessary steps to guarantee victims' safety, in accordance with article 40 of the Law on the National Human Rights Commission. UN وذكرت الحكومة أن السلطات المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وأن السلطات تقوم فوراً، في حالة التهديدات، باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة الضحايا، وفقاً للمادة 40 من القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    UNAMID reported that, upon the incorporation of the newly appointed Senior Strategic Planning Officer, the mission will take the necessary steps to establish the integrated mission planning team. UN وأفادت عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور بأن البعثة ستقوم، بعد أن يشرع الموظف الأقدم المعني بالتخطيط الاستراتيجي الذي عُين حديثا في الاضطلاع بمهامه، باتخاذ الخطوات الضرورية لإنشاء فريق معني بتخطيط البعثات المتكاملة.
    The Committee recommends that the State party take the necessary steps to achieve effective protection from discrimination against the indigenous peoples and AfroPeruvian communities in various domains, in particular, employment, housing, health and education. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الحماية الفعلية من التمييز بحق الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية في مختلف المجالات، ولا سيما العمالة والمسكن والصحة والتعليم.
    The State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ الخطوات الضرورية لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The absence of such policies and measures gave rise to violations of States' obligations to take steps towards the full realization of these rights. UN وقد أفضى غياب تلك السياسات والتدابير إلى عدم التزام الدول باتخاذ الخطوات الضرورية للإعمال التام لهذين الحقين.
    With this in mind, the Co-Chairs recommend that States Parties and relevant organizations remain as committed as they have in the past in part by taking the necessary steps now to ensure that by the Review Conference a significant renewal of commitments is made to finish the job of eliminating the terror of AP mines. UN ويوصي الرؤساء المشاركون، مراعاة لهذا الأمر، بأن تظل الدول الأطراف والمنظمات المعنية ملتزمة مثلما التزمت في الماضي باتخاذ الخطوات الضرورية الآن لكفالة أن تتجدد الالتزامات بحلول المؤتمر الاستعراضي بالفراغ من مهمة القضاء على الرعب الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    With this in mind, the Co-Chairs recommend that States Parties and relevant organizations remain as committed as they have in the past in part by taking the necessary steps now to ensure that by the Review Conference a significant renewal of commitments is made to finish the job of eliminating the terror of AP mines. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان، مراعاة لهذا الأمر، بأن تظل الدول الأطراف والمنظمات المعنية ملتزمة مثلما التزمت في الماضي باتخاذ الخطوات الضرورية الآن لكفالة أن تتجدد الالتزامات بحلول المؤتمر الاستعراضي لإتمام مهمة القضاء على الرعب الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    4. In this regard, recommends that the necessary steps be taken by the Current Chairman with all the partners, Members of the United Nations, to give Africa a second mandate, for the next five years, and recommends the candidature of Dr. Boutros Boutros-Ghali for a second term as Secretary-General of the United Nations. UN ٤ - يوصي في هذا الصدد بأن يقوم الرئيس الحالي باتخاذ الخطوات الضرورية مع جميع الشركاء اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻹعطاء أفريقيا فترة ولاية ثانية للسنوات الخمس القادمة، ويوصي بترشيح السيد بطرس بطرس غالى لفترة ولاية ثانية لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Given the new international environment which places protection and safeguarding of human rights, including cultural ones, at the centre of United Nations activities, we reiterate the request that necessary steps be taken to respond more effectively to the challenge of putting an end to such anachronistic policies by Turkey. UN وأخذا بعين الاعتبار البيئة الدولية الجديدة التي تسبغ حماية على حقوق اﻹنسان وتحيطها بالضمانات، بما في ذلك الحقوق الثقافية، والتي تشكل محورا لنشاطات اﻷمم المتحدة، نطالب من جديد باتخاذ الخطوات الضرورية للاستجابة بقدر أكبر من الفعالية للتحدي المتمثل في وضع حد لهذه السياسات التركية التي تجافي منطق العصر.
    It recommended taking necessary steps to provide such officials with more training in respect for the physical and psychological integrity of detainees, regardless of their origin, religion or sex; to make such behaviour a criminal offence; and to order systematic investigations and bring the accused before the competent courts. UN وأوصت باتخاذ الخطوات الضرورية لتوفير المزيد من التدريب لهؤلاء الموظفين على احترام السلامة النفسية والبدنية للمحتجزين بصرف النظر عن الأصل أو الدين أو نوع الجنس؛ واعتبار مثل هذه المعاملة جريمة جنائية؛ والأمر بإجراء تحقيقات منهجية وتقديم المتهمين إلى المحاكم المختصة(50).
    Against this background the Heads of State or Government of AOSIS expressed their strong commitment to taking the necessary steps at the national, regional and international levels to ensure the implementation of the outcomes of the Barbados Conference. UN وفي ضوء ذلك، أعرب رؤساء دول أو حكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية عن التزامهم القوي باتخاذ الخطوات الضرورية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لكفالة تنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more