"باتخاذ جميع الخطوات اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • to take all necessary steps
        
    • to take all steps necessary
        
    • taking all necessary steps
        
    • taking all steps necessary
        
    • all necessary steps should be taken
        
    • take all the necessary steps
        
    • take all necessary steps to ensure that
        
    ISAF maintains its commitment to take all necessary steps to shield civilians from harm. UN وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى.
    The State party is also under an obligation to take all necessary steps to prevent similar violations occurring in the future. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is also under an obligation to take all necessary steps to prevent similar violations occurring in the future. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    184. Georgia requested the Court to order the Russian Federation to take all steps necessary to comply with its obligations under [the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination]. UN 184 - طلبت جورجيا إلى المحكمة أن تأمر الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    The Department of Peacekeeping Operations has been proactive in taking all necessary steps to deal with the issue expeditiously. UN بادرت إدارة عمليات حفظ السلام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة على وجه الاستعجال.
    We are committed to taking all steps necessary to eliminate such violence and to hold perpetrators accountable. UN كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه.
    The Committee likewise recommends that all necessary steps should be taken to guarantee that investigations of cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are carried out thoroughly, promptly and impartially, that the perpetrators are prosecuted and punished and that measures are adopted to provide redress and rehabilitation for the victims, in accordance with the provisions of the Convention. UN وبالمثل، توصي اللجنة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إجراء تحقيقات شاملة وفورية ونزيهة في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، واتخاذ تدابير لضمان الإنصاف ورد الاعتبار للضحايا، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    His delegation supported the recommendations of the Special Committee, including the call on the administering Powers to take all necessary steps for full and effective implementation of the Declaration on decolonization, and the relevant United Nations resolutions. UN وأعرب عن تأييد وفده لتوصيات اللجنة الخاصة بما فيها مطالبة الدول القائمة بالإدارة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتنفيذ الكامل والفعال لإعلان إنهاء الاستعمار وقرارات للأمم المتحدة ذات الصلة.
    The standards require contracting States to take all necessary steps to ensure that persons with disabilities have adequate access to all air services. UN وتلزم هذه المقاييس الدول المتعاقدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المعوقين إلى جميع الخدمات الجوية بصورة ملائمة.
    Paragraph 10 of that resolution had authorized the Secretary-General to take all necessary steps to facilitate and support the early deployment of MINUSTAH in advance of the United Nations assumption of responsibilities from the Multinational Interim Force. UN فالفقرة 10 من ذلك القرار أذنت للأمين العام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتيسير ودعم الانتشار المبكِّر للبعثة قبل اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها عن القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات.
    The Committee considers that the determination of methods of execution must take into account the prohibition against causing avoidable pain and recommends the State party to take all necessary steps to ensure respect of article 7 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد.
    The Committee considers that the determination of methods of execution must take into account the prohibition against causing avoidable pain and recommends the State party to take all necessary steps to ensure respect of article 7 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد.
    The State party is also under an obligation to take all necessary steps to ensure that its officials do not repeat the kind of acts observed in this case. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أن لا يكرر موظفوها القيام بأفعال تشبه الأفعال المشار إليها في هذه الحالة.
    The State party is also under an obligation to take all necessary steps to ensure that its officials do not repeat the kind of acts observed in this case. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أن لا يكرر موظفوها القيام بأفعال تشبه الأفعال المشار إليها في هذه الحالة.
    However, if a particular Government fails to live up to that responsibility, the international community has the obligation to take all necessary steps and use all available and necessary means to prevent a major humanitarian disaster. UN ولكن، إذا فشلت حكومة معينة في تحمل تلك المسؤولية، فإن المجتمع الدولي عليه الالتزام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة واستخدام جميع الوسائل المتاحة والضرورية لمنع وقوع كارثة إنسانية رئيسية.
    Aware that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government and therefore gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitment to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ تدرك أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة ولذلك تشعر بالقلق الشديد لأن حكومة ميانمار لم تقم حتى الآن بتنفيذ التزاماتها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو تحقيق الديمقراطية على ضوء النتائج التي أسفرت عنها الانتخابات التي جرت في عام 1990،
    Aware that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government and therefore gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitment to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ تدرك أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة ولذلك تشعر بالقلق الشديد لأن حكومة ميانمار لم تقم حتى الآن بتنفيذ التزاماتها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو تحقيق الديمقراطية على ضوء النتائج التي أسفرت عنها الانتخابات التي جرت في عام 1990،
    2. As Member States were aware, the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, proclaimed by the General Assembly in affirmation of its determination to take all steps necessary to speed up the decolonization process with a view to the complete elimination of colonialism, was approaching its midpoint. UN 2 - ومضى يقول إنه على نحو ما تعرفه الدول الأعضاء فإن العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، الذي أعلنته الجمعية العامة تأكيداً على تصميمها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بغية القضاء التام على الاستعمار، إنما يقترب من منتصفه.
    167. Georgia requests the Court to order " the Russian Federation to take all steps necessary to comply with its obligations under the Convention " . UN 167 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة أن تأمر " الاتحاد الروسي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال لالتزاماته بموجب [الاتفاقية] " .
    We fully endorse them and undertake to ensure their expeditious and comprehensive execution by taking all necessary steps at the national level to encourage the inclusion of the activities foreseen in such proposals in the national development plans of our States and in the respective country programmes of the United Nations Development Programme. UN ونعرب عن تأييدنا الكامل لتلك المقترحات ، ونتعهد بالعمل على تنفيذها بسرعة وعلى نحو شامل ، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني لتشجيع ادراج اﻷنشطة المرتآة في تلك المقترحات في خطط التنمية الوطنية لبلداننا وفي برامج اليونديب القطرية ذات الصلة .
    We are committed to taking all steps necessary to ensure that no child is recruited or used within our forces and to hold all perpetrators accountable. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    The Committee likewise recommends that all necessary steps should be taken to guarantee that investigations of cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are carried out thoroughly, promptly and impartially, that the perpetrators are prosecuted and punished and that measures are adopted to provide redress and rehabilitation for the victims, in accordance with the provisions of the Convention. UN وبالمثل، توصي اللجنة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إجراء تحقيقات شاملة وفورية ونزيهة في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، واتخاذ تدابير لضمان الإنصاف ورد الاعتبار للضحايا، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    A mandate was given to the Bureau to take all the necessary steps, in conjunction with the Committee secretariat, for the organization of the meeting. UN وكُلف المكتب باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتنفيذ الفعلي لهذا اللقاء وذلك بالتعاون مع الأمانة العامة للجنة.
    It commended Romania on its accession to international human rights instruments and recommended that Romania take all necessary steps to ensure that relevant legislation is in conformity with those international standards. UN وأشادت بانضمام رومانيا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأوصتها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان توافق التشريعات ذات الصلة بالموضوع مع المعايير الدولية التي تنص عليها تلك الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more