"باتخاذ خطوات لضمان" - Translation from Arabic to English

    • take steps to ensure that
        
    • taking steps to ensure
        
    • take steps to guarantee
        
    • steps be taken to ensure
        
    • steps should be taken to ensure
        
    • taken steps to secure
        
    • taken steps to ensure that
        
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that the right to form trade unions is respected. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان احترام حق تكوين النقابات.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that perpetrators of sexual violence are never again allowed to engage in activities involving children or adolescents. UN وتوصيها باتخاذ خطوات لضمان عدم السماح البتة من جديد لمرتكبي العنف الجنسي بممارسة أنشطة تتعلق بالأطفال والمراهقين.
    They are also taking steps to ensure the security of victims and witnesses when trials start. UN كما تقوم باتخاذ خطوات لضمان أمن المجني عليهم والشهود عندما تبدأ المحاكمات.
    It stresses the obligation of all parties to take steps to guarantee certain protection and assistance for children. UN وهو يشدد على التزام جميع الأطراف باتخاذ خطوات لضمان توفير حماية ومساعدة معينة للأطفال.
    302. The Committee recommends that steps be taken to ensure that previously recognized aboriginal Native American rights cannot be extinguished. UN ٣٠٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لضمان عدم إبطال الحقوق المتوارثة لﻷمريكيين من السكان اﻷصليين المعترف بها سابقا.
    The Advisory Committee recommended that steps should be taken to ensure that IMIS, once installed, is adequately maintained in all regional commissions (para. V.12). UN أوصت اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لضمان القيام بعد تركيب النظام المتكامل بتعهده بشكل ملائم في جميع اللجان الإقليمية (الفقرة خامسا - 12).
    While the General Assembly deferred a decision on the subject, several organizations, including FAO, UNDP, UNICEF, WFP, WHO and WMO, had already taken steps to secure - although never fully - the funds required to cover these liabilities. UN وبينما أجلت الجمعية العامة البت في هذا الموضوع، بادرت عدة منظمات، منها منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، باتخاذ خطوات لضمان الأموال الضرورية - وإن لم يكن ذلك بشكل كامل قط - من أجل تغطية هذه الخصوم().
    The Committee also recommends that the State party take steps to ensure that Afghan workers are not paid a wage below the level of the minimum wage. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان ألا يحصل العمال الأفغان على أجر أقل من مستوى الحد الأدنى للأجور.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that the right to form trade unions is respected. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان احترام حق تكوين النقابات.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that perpetrators of sexual violence are never again allowed to engage in activities involving children or adolescents. UN وتوصيها باتخاذ خطوات لضمان عدم السماح البتة من جديد لمرتكبي العنف الجنسي بممارسة أنشطة تتعلق بالأطفال والمراهقين.
    It further recommends that the State party take steps to ensure that the Ombudsman's Office is supplied with the necessary financial, material and staffing resources to carry out its mandate effectively and independently, in accordance with the Paris Principles. UN كما توصيها باتخاذ خطوات لضمان حصول أمين المظالم على الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ ولايته بصورة فعالة ومستقلة، وفقاً لمبادئ باريس.
    The Division for the Advancement of Women is taking steps to ensure that the Office is fully apprised of the profile of the members of the Committee so that their expertise can be called upon. UN وقد بادرت شعبة النهوض بالمرأة باتخاذ خطوات لضمان إعطاء المفوضية صورة كاملة عن خبرات أعضاء اللجنة حتى يتسنى الاستفادة بها.
    5. Commends the Government of Lebanon for taking steps to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and calls on it to continue these measures; UN 5 - يثني على حكومة لبنان لقيامها باتخاذ خطوات لضمان عودة سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، ويطلب إليها أن تواصل تلك التدابير؛
    5. Commends the Government of Lebanon for taking steps to ensure the return of its effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and calls on it to continue these measures; UN 5 - يثني على حكومة لبنان لقيامها باتخاذ خطوات لضمان عودة سلطتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، ويطلب إليها أن تواصل تلك التدابير؛
    160. The Committee recommends that the Government of Peru take steps to guarantee equality between men and women in all fields. UN ٠٦١- وتوصي اللجنة حكومة بيرو باتخاذ خطوات لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في كافة الميادين.
    The Committee recommends that the State party take steps to guarantee an inclusive education for all children with disabilities, in line with its 2012 Strategic Plan of Inclusive Education, and to ensure that all children of pastoralist communities and refugee children have access to primary education, including through the establishment of mobile and boarding schools. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تعليم شامل لجميع الأطفال ذوي الإعاقة، تماشياً مع خطتها الاستراتيجية للتعليم الشامل لعام ٢٠١٢، ولضمان حصول جميع أطفال جماعات الرعاة والأطفال اللاجئين على التعليم الابتدائي، بطرق منها إنشاء مدارس متنقلة وداخلية.
    The Committee also recommends that the State party take steps to guarantee, in law and practice, the unhindered access of Baha'i students to universities and vocational training institutions, and to prevent refusals of access and expulsions of students from such institutions based on their belonging to the Baha'i community. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان إمكانية التحاق الطلاب من أفراد الطائفة البهائية دون عراقيل في القوانين والممارسة بالجامعات ومعاهد التدريب المهني، ولمنع رفض التحاق هؤلاء الطلاب بتلك المؤسسات وطردهم منها بسبب انتمائهم إلى الطائفة البهائية.
    302. The Committee recommends that steps be taken to ensure that previously recognized aboriginal Native American rights cannot be extinguished. UN ٣٠٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لضمان عدم إبطال الحقوق المتوارثة لﻷمريكيين من السكان اﻷصليين المعترف بها سابقا.
    The CPT recommended that steps be taken to ensure that prisoners who need to use a toilet facility are able to do so without undue delay, including at night. UN وأوصت اللجنة باتخاذ خطوات لضمان تمكين السجناء الذين يحتاجون إلى استخدام المراحيض في أن يفعلوا ذلك دون تأخير مفرط، في كل وقت وحتى في الليل(65).
    It recommended that steps be taken to ensure that prisoners facing disciplinary charges are always heard in person by the decision-making authority. UN وأوصت اللجنة باتخاذ خطوات لضمان استماع السلطة صاحبة القرار دائماً إلى الأقوال التي يدلي بها شخصياً السجين الذي يواجه تهمةً تأديبية(69).
    It is also recommended that steps should be taken to ensure that the Global Environment Facility and its implementing agencies take fully into account the coordination and information management required to support both implementation and reporting for the various multilateral environmental agreements when financing and implementing programmes. UN كما أوصت حلقة العمل باتخاذ خطوات لضمان أن يراعي مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة بصورة كاملة التنسيق وإدارة المعلومات اللازمة لدعم كل من التنفيذ والإبلاغ في مختلف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف لدى تمويل البرامج وتنفيذها.
    118. In light of the allegations received of cases of torture and ill-treatment, the Subcommittee recommends that steps should be taken to ensure effective compliance by the police with the rules set forth in article 282 of the Code of Criminal Procedure, with a view to minimizing the conditions that may be conducive to the use of torture and ill-treatment. UN 118- في ضوء الادعاءات الواردة عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة، توصي اللجنة الفرعية باتخاذ خطوات لضمان الامتثال الفعال من جانب الشرطة للقواعد المنصوص عليها في المادة 282 من قانون الإجراءات الجنائية، وذلك بهدف التقليل إلى أدنى حد من الظروف التي يمكن أن تفضي إلى ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    While the General Assembly deferred a decision on the subject, several organizations, including FAO, UNDP, UNICEF, WFP, WHO and WMO, had already taken steps to secure - although never fully - the funds required to cover these liabilities. UN وبينما أجلت الجمعية العامة البت في هذا الموضوع، بادرت عدة منظمات، منها منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، باتخاذ خطوات لضمان الأموال الضرورية - وإن لم يكن ذلك بشكل كامل قط - من أجل تغطية هذه الخصوم().
    34. The Evaluation Office has taken steps to ensure that gender mainstreaming is a key component of all evaluation exercises. UN 34 - وقام مكتب التقييم باتخاذ خطوات لضمان أن يشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني عنصرا رئيسيا في جميع ممارسات التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more