"باحتجاز الأشخاص" - Translation from Arabic to English

    • detention of persons
        
    • detain persons
        
    • detention of individuals
        
    • detaining people
        
    • to detain people
        
    • detention are alleged
        
    • persons to be detained
        
    • the detention of
        
    The Aliens Act allows for the detention of persons who are about to be expelled or who have been refused entry to Sweden. UN ويسمح قانون الأجانب باحتجاز الأشخاص المعرضين للطرد الوشيك أو الذين مُنعوا من الدخول إلى السويد.
    Through all its considerations of State party reports, the Committee has established that it is contrary to article 14 to allow for the detention of persons with disabilities based on the perceived danger to themselves or to others. UN وخلصت اللجنة، من خلال نظرها في جميع تقارير الدول الأطراف، إلى أن السماح باحتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر متصوَّر على أنفسهم أو على الآخرين يتنافى مع أحكام 14.
    UNAMI advocated reforming the Anti-Terrorism Law, in particular the provision that currently permits indefinite detention of persons suspected of committing acts of terrorism without charge or trial. UN ونادت البعثة بإصلاح قانون مكافحة الإرهاب، ولا سيما البند الذي يسمح حاليا باحتجاز الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    It recommended that, in this connection, the Government of Turkey should establish rules and regulations for the conditions under which officials are authorized to detain persons. UN وأوصى في هذا الصدد بأنه ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد وأنظمة للظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص.
    It is also allowed to detain persons on board of military carriers if said agreements are stipulated by international organizations and Italy is one of their members. UN ويُسمَح أيضا باحتجاز الأشخاص على متن ناقلة عسكرية إذا كانت منظمات دولية تنتمي إليها إيطاليا تنص على الاتفاقات المذكورة.
    The Committee reiterates its previous concluding observation (CCPR/C/BIH/CO/1, para. 18) and recommends that the State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of the State party the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention of individuals that are considered a threat to public security or property. UN تكرر اللجنة تأكيد ملاحظتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 18) وتوصي الدولة الطرف بأن تنظر في قانون الإجراءات الجنائية بهدف حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات كأساس للأمر باحتجاز الأشخاص الذين يشكلون تهديداً للأمن العام والممتلكات احتجازاً سابقاً للمحاكمة.
    Moreover, it was noted that any process with regard to detaining people by public law enforcement was absolutely key in Colombia, in terms of both the judicial mandate and the judicial authority accompanying the process. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن أية عملية تتعلق باحتجاز الأشخاص بواسطة المكلفين بإنفاذ القانون هي على الإطلاق مسألة رئيسية في كولومبيا، من حيث الولاية القضائية والسلطة القضائية المصاحبة للعملية.
    Immigration officers are obliged to detain people in Australia without valid visas under Section 189 of the Act. UN فالمادة 189 من القانون تلزم موظف دائرة الهجرة باحتجاز الأشخاص الموجودين في أستراليا الذين لا يحملون تأشيرات صالحة.
    The Act requires that the least restrictive option is the priority in considerations of detention of persons with mental illness. UN ويقضي القانون بإعطاء الأولوية لأقل الخيارات تقييداً عند النظر في الاعتبارات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المصابين بمرض عقلي.
    The Committee is concerned about the lack of information concerning detention of persons awaiting deportation. UN 485- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم.
    The Committee is concerned about the lack of information concerning detention of persons awaiting deportation. UN 485- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم.
    Consequently, when compared with this internal law, the draft articles would permit an additional 170 days of detention of persons who have unlawfully entered the territory, with no possibility of guarantees, which would be highly disproportionate. UN وتبعا لذلك، سيكون من شأن مشاريع المواد، عند مقارنتها بهذا القانون الداخلي، أن تسمح باحتجاز الأشخاص الذين يدخلون إقليم الدولة بصورة غير مشروعة، لفترة إضافية مدتها 170 يوما، مع عدم إمكانية توافر الضمانات، وهو أمر سيخل كثيرا بمبدأ التناسب.
    (b) Bring policies and practices regarding the detention of persons from the Occupied Palestinian Territory into compliance with the Fourth Geneva Convention, in particular with respect to detaining them within occupied territory; UN (ب) مواءمة السياسات والممارسات المتعلقة باحتجاز الأشخاص من الأرض الفلسطينية المحتلة بما يحقق امتثالها لاتفاقية جنيف الرابعة، وخاصة فيما يتعلق باحتجازهم داخل الأرض المحتلة؛
    77. The Austrian authorities are well aware of the problems relating to the detention of persons pending deportation at police detention centres and the resulting " closed-regime-stations " . UN 77- وتدرك السلطات النمساوية تمام الإدراك المشاكل المتعلقة باحتجاز الأشخاص في انتظار الترحيل في مراكز الاحتجاز لدى الشرطة، وهو بمثابة احتجاز في " مكان مغلق " .
    In accordance with article 12 of the Declaration, the Government of Turkey should establish rules and regulations about the conditions under which officials are authorized to detain persons. UN ووفقاً للمادة 12 من الإعلان، ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد ولوائح بشأن الظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص.
    14. National laws allow Lebanon to detain persons liable for deportation with judicial approval. UN 14- وتجيز القوانين الوطنية قيام لبنان، دون موافقة قضائية، باحتجاز الأشخاص المحتمل إبعادهم.
    Therefore, as it relates to the cross border movement of cash, precious stones and metal, Jamaica Customs is authorised to detain persons and goods that violate the Money Laundering Act, the Bank of Jamaica Act and the Trade Board Act. UN ولذلك، فالجمارك في جامايكا مخولة، فيما يتعلق بنقل الأموال النقدية والأحجار والمعادن الثمينة عبر الحدود، باحتجاز الأشخاص والسلع الذين ينتهكون قانون غسل الأموال، وقانون مصرف جامايكا، وقانون مجلس التجارة.
    The Committee reiterates its previous concluding observation (CCPR/C/BIH/CO/1, para. 18) and recommends that the State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of the State party the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention of individuals that are considered a threat to public security or property. UN تكرر اللجنة تأكيد ملاحظتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 18) وتوصي الدولة الطرف بأن تنظر في قانون الإجراءات الجنائية بهدف حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات كأساس للأمر باحتجاز الأشخاص الذين يعتبرون تهديداً للأمن العام والممتلكات على ذمة المحاكمة.
    The Human Rights Committee, in its consideration of some States' periodic reports, expressed concerns regarding the potentially overbroad reach of the definitions of terrorism under domestic law; the practice by some States parties of detaining people secretly and in secret places for months and years, as well as holding individuals. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أثناء نظرها في بعض التقارير الدورية المقدمة إليها من الدول، عن قلقها بشأن الاتساع المُحتمل لنطاق تعاريف الإرهاب بموجب القوانين الداخلية، وممارسات بعض الدول الأطراف المتعلقة باحتجاز الأشخاص سراً وفي أماكن سرية لشهور وسنين، فضلاً عن حبس الأفراد.
    Immigration officers are obliged to detain people in Australia without valid visas under Section 189 of the Act. UN فالمادة 189 من القانون تلزم موظف دائرة الهجرة باحتجاز الأشخاص الموجودين في أستراليا الذين لا يحملون تأشيرات صالحة.
    A rapid response is often critical, they indicated, as several States have national laws which permit persons to be detained initially only for periods ranging from 48 to 72 hours without being charged. UN وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم.
    54. In accordance with the Committee's comments, information follows on how this system is applied with respect to the detention of persons alleged to be connected with terrorist activities. UN ٥٤- ووفقا لملاحظات اللجنة، فيما يلي معلومات عن كيفية تنفيذ هذا النظام فيما يتعلق باحتجاز اﻷشخاص المدعى أن لهم صلة بأنشطة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more