"باحترامها" - Translation from Arabic to English

    • to respect
        
    • respected
        
    • respect them
        
    • by respecting
        
    • by its respect
        
    • to their observance
        
    Human dignity is considered inviolable and public authorities are obliged to respect and protect it. UN وتُعتبر الكرامة الإنسانية من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    It lists the fundamental rights and freedoms which the States parties undertake to respect and establishes the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights. UN وترد في الاتفاقية قائمة بالحقوق والحريات اﻷساسية التي تتعهد الدول اﻷطراف باحترامها. وأنشئت بموجب الاتفاقية لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان ومحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    The instrument contained a list of human rights and fundamental freedoms which States parties pledged to respect. UN ويتضمن هذا الصك قائمة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي تعهدت الدول باحترامها.
    Among the goals of the United Nations are vigilance over the maintenance of peace and security, the establishment of conditions for harmonious economic development to ensure the well-being of our populations and working for a just world in which the rights of individuals and peoples are not only recognized and consecrated, but above all respected. UN من بين أهداف اﻷمم المتحدة اليقظة إزاء صون السلم واﻷمن، وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية المتسقة لضمـان الرفـاه لشعوبنـا، والعمـل مـن أجـل عالـم عـادل لا يكتفـى فيــه بتكريــس حقــوق الشعــوب واﻷفــراد والاعتــراف بهــا فحســب وإنمــا فــوق كــل شـــيء باحترامها.
    We all must re-emphasize the need for the observance of these principles and our commitment to respect them without reservation or selectivity, both in the spirit and the letter. UN ولابد لنا جميعا أن نؤكد من جديد على الحاجة الى الامتثال لهذه المبادئ والالتزام باحترامها دون تحفظ وبلا انتقاء روحا ونصا.
    It must be carried out on the basis of clear, transparent rules that are the same for everyone, and the powers that promote them must begin by respecting those rules themselves. UN ويجب تنفيذه على أساس قواعد واضحة وشفافة، ُتطبق على كل فرد، ويجب أن تكون القوى التي تعزز تلك القواعد أول من يبدأ باحترامها.
    Subsequently, his delegation had often explained the significance of that decision in terms of domestic legislation, which could never be interpreted to include the possibility of abortion, since Costa Rica had always been characterized by its respect for human life. UN وعمد وفده، في وقت لاحق، إلى تفسير أهمية هذا القرار من حيث التشريع المحلي، الذي لا يمكن مطلقاً تفسيره ليشمل الإجهاض، حيث ما فتئت كوستاريكا متميزة باحترامها لحقوق الإنسان.
    For human rights to be effective, commitment to their observance must be universal. UN ولكي تكون حقوق اﻹنسان فعالة، فإن الالتزام باحترامها يجب أن يكون عالميا.
    Human dignity is considered inviolable, and public authorities are obliged to respect and protect it. UN وتُعتبر الكرامة الإنسانية معصومة، والسلطات العمومية ملزمة باحترامها وحمايتها.
    Human dignity is considered inviolable, and public authorities are obliged to respect and protect it. UN وتُعتبر الكرامة الإنسانية من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    Human dignity is considered inviolable, and public authorities are obliged to respect and protect it. UN وتُعتبر كرامة الإنسان من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    The United Nations Charter is a code of conduct which all Member States of the Organization are committed to respect. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة مدونة لقواعد السلوك التزمت جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة باحترامها.
    Human dignity is considered inviolable, and public authorities are obliged to respect and protect it. UN وتُعتبر كرامة الإنسان من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    Adopted in 1989, the Convention on the Rights of the Child recognizes the child as a subject of rights that States commit to respect, protect and fulfil, guided by the best interests of the child. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل التي اعتُمدت في عام 1989 بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق التي تُلزم الدول باحترامها وحمايتها وإعمالها، مسترشدة في ذلك بمصالح الطفل الفضلى.
    The wording of the Proclamation violates several obligations that Eritrea has undertaken to respect under international law, including freedom of movement, the right to property and the right to work. UN وتنتهك صيغة الإعلان عدَّة التزامات تعهدت إريتريا باحترامها بموجب القانون الدولي، بينها حرية التنقُّل، وحق الملكية، والحق في العمل.
    In an increasingly interdependent and interconnected world there was unprecedented pressure to depart from these principles; it was therefore important to reaffirm the obligation of States and international institutions to respect them. UN وفي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادَل والتواصل يوجد ضغط لم يسبق له مثيل للتخلّي عن هذه المبادئ؛ ولذلك فإنه من المهم أن يؤكَّد من جديد التزام الدول والمؤسسات الدولية باحترامها.
    13. The freedom of expression and association are enshrined in the Polish Constitution and all public institutions are obliged to respect it. UN 13- إن حرية التعبير وتكوين الجمعيات مكرسة في الدستور البولندي وجميع المؤسسات العامة ملزمة باحترامها.
    Since some large multinational corporations often wielded more power than governments, it was important to establish standards that they would then be required to respect. UN ولما كانت بعض الشركات العملاقة المتعددة الجنسيات أشد قوة من الحكومات في الكثير من الأحيان، فإنه يتعين بالتالي أن تُصاغ قواعد يمكن بعد ذلك أن تُطالب هذه الشركات باحترامها.
    :: The Government of the Syrian Arab Republic reiterates that it is committed to its obligations under the Disengagement of Forces Agreement and has accordingly respected the mandate of UNDOF and facilitated its work in every way. UN - تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية، مجدداً، التزامها بالواجبات المترتبة عليها بموجب اتفاقية فصل القوات، هذا الالتزام الذي تجلى باحترامها لولاية قوة مراقبة فض الاشتباك.
    Israel should make peace possible by respecting the sanctity of Al-Haram Al-Sharif, completely ceasing settlement construction, lifting the illegal blockade of Gaza and abiding by its obligations under international law, including the Jordan-Israel Treaty of Peace. UN ويتعين على إسرائيل أن تجعل السلام ممكناً باحترامها قدسية الحرم الشريف والوقف الكامل لبناء المستوطنات ورفع الحصار غير القانوني على غزة والامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة السلام بين الأردن وإسرائيل.
    The constitutional reform guarantees minorities the right of opposition on the basis of the principle that democracy is measured by its respect for the majority in elections and afterwards by its respect for minorities. UN ويكفل اﻹصـــلاح الدستوري لﻷقليات حقها في المعارضة على أســـاس المبدأ القائل إن الديمقراطية تقاس باحترامها لﻷغلبية في الانتخابات، ومن ثم باحترامها لﻷقليات.
    42. Lastly, she noted with regret that one of the petitioners had taken the liberty of making a grave attack on a State Member of the United Nations, making entirely baseless accusations concerning human rights when, in fact, her Government attached paramount importance to their observance and promotion. UN 42 - وأخيرا أشارت مع الأسف إلى أن واحدا من مقدمي الالتماسات استباح لنفسه شن هجوم خطير على دولة عضو في الأمم المتحدة، ووجه إليها اتهامات لا أساس لها من الصحة إطلاقا بشأن حقوق الإنسان، في الوقت الذي تهتم فيه حكومتها في الواقع اهتماما بالغا باحترامها وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more