"بادرت" - Translation from Arabic to English

    • initiated
        
    • took the initiative
        
    • taken the initiative
        
    • launched
        
    • embarked
        
    • began
        
    • begun
        
    • started
        
    • proceeded
        
    • initiative of
        
    • stepped
        
    In these areas, the government has initiated the following: UN وقد بادرت الحكومة في هذه المجالات بما يلي:
    We have experienced it in seven rounds of bilateral talks at the Foreign-Secretary level, which Pakistan had initiated. UN لقد جربناه في سبع جولات من المحادثات الثنائية على مستوى وزراء الخارجية، التي بادرت بها باكستان.
    Moreover, the secretariat initiated a study on performance requirements that will be published in the near future. UN وإضافة إلى ذلك، بادرت الأمانة إلى إعداد دراسة عن شروط الأداء ستنشر في المستقبل القريب.
    This is why the Netherlands, together with the United Nations Population Fund, took the initiative to organize the High-level Meeting on Maternal Health. UN لذا، بادرت هولندا، جنبا إلى جنب مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، إلى تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن صحة الأم.
    In the meantime I have initiated a series of bilateral consultations. UN وفي الوقت نفسه فقد بادرت بإجراء سلسلة من المشاورات الثنائية.
    It did not respond on the status of the new procedure initiated by the complainant. UN ولم تقدِّم أية معلومات عن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    This draft resolution was initiated by the Democratic Republic of the Congo and has traditionally been submitted on behalf of the countries on the Committee and Rwanda. UN لقد بادرت جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم مشروع القرار هذا وجرى العرف بطرحه باسم البلدان الأعضاء في اللجنة ورواندا.
    The Italian authorities have promptly taken adequate measures to ensure the highest possible level of protection by Police forces while the judicial authorities have initiated two investigations. UN واتخذت السلطات الإيطالية في الفور تدابير مناسبة لكفالة أعلى مستوى ممكن من الحماية من جانب قوات الشرطة، فيما بادرت السلطات القضائية إلى إجراء تحقيقَيْن.
    Dialogue has been initiated by the United Nations to translate commitments into an action plan. UN بادرت الأمم المتحدة بالحوار لترجمة الالتزامات إلى خطة عمل.
    Dialogue has been initiated by the United Nations with JEM to translate commitments into an action plan. UN بادرت الأمم المتحدة بالحوار لترجمة الالتزامات إلى خطة عمل.
    Member States have initiated various policies, legislation and other measures to address this shortcoming at the national level. UN وقد بادرت الدول الأعضاء إلى وضع سياسات وتشريعات وتدابير أخرى شتى لمعالجة هذه الثغرة على المستوى الوطني.
    It did not respond on the status of the new procedure initiated by the complainant. GERMANY UN ولم تقدِّم أي معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    It did not respond on the status of the new procedure initiated by the complainant. UN ولم تقدِّم أي معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    In order to facilitate a return to civil peace, the State initiated clemency measures for terrorists wishing to repent. UN ولتيسير العودة إلى السلم المدنية، بادرت الدولة باتخاذ تدابير عفو لفائدة الإرهابيين الراغبين في العودة إلى درب التوبة.
    To further facilitate the United Nations role in preventing conflicts, Norway took the initiative two years ago to establish a Trust Fund for Preventive Action. UN في سبيل المزيد من تسهيل دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات، بادرت النرويح منذ سنتين بإنشاء صندوق استئماني للعمل الوقائي.
    Immediately after it came into office, my Government took the initiative to solve the Ganges water-sharing issue with our neighbour, India. UN ففور استلام حكومتي مقاليد الحكم، بادرت بحل قضية تشاطر مياه الفانج مع جارتنا، الهند.
    The draft resolution stresses this need, and we commend those countries that have taken the initiative to do so. UN ويشدد مشروع القرار على هذه الحاجة، ونحن نثني على البلدان التي بادرت للقيام بذلك.
    It has since launched trading operations with contracts for other commodities such as maize, wheat, processed and unprocessed haricot beans and sesame. UN وقد بادرت منذئذٍ بعمليات تجارية بإبرام عقود تخص سلعاً أساسية أخرى كالذرة الصفراء والقمح وحبوب الفاصولياء المجهزة وغير المجهزة والسمسم.
    9. In 2009, the task force embarked upon a more systematic process of structuring criteria around attributes and attaching illustrative indicators. UN 9- في عام 2009، بادرت فرقة العمل إلى القيام بعملية أكثر انتظاماً لهيكلة المعايير حول خصائص وربطها بمؤشرات توضيحية.
    Accordingly, the Directorate for Legal Affairs began to draw up a draft code of criminal procedure which is now being finalized. UN وفي هذا السياق بادرت إدارة الشؤون القضائية إلى وضع مشروع قانون إجراءات جنائية؛ وهو الآن في طور الاستكمال.
    Tunisia has begun to publish the outcomes of such studies and statistics on its website for persons with disabilities. UN وقد بادرت تونس بنشر نتائج هذه الإحصائيات والبحوث ببوابة الأشخاص المعوقين.
    But when we stopped for gas, she started crying and she wouldn't come out of the ladies' room. Open Subtitles لكن عندما أوقفنا السيارة لِتعبئة البنزين قد بادرت بِالبكاء ورفضت بأن تخرج مِن دورة مياة النساء
    At this time, the immigration enforcement division proceeded to execute the warrant for his arrest, as the order for his removal from Canada was in force. UN حينذاك، بادرت شعبة التنفيذ التابعة لإدارة الهجرة بتنفيذ الأمر الصادر بتوقيفه، لأن أمر ترحيله كان سارياً.
    The Government has taken the initiative of organizing a preparatory meeting for this conference in Khartoum, and a national preparatory committee has been formed. UN وقد بادرت الحكومة باقتراح عقد لقاء تحضيري لهذا المؤتمر بالخرطوم.
    Governments have stepped in to bail out and nationalize large sections of the banking sector. UN وقد بادرت الحكومات إلى التدخل لإنقاذ، بل وتأمين، أجزاء كبيرة من القطاع المصرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more