The author reiterates its arguments on the merits, in particular with respect to his claim under article 2, paragraph 3. | UN | ويكرر صاحب البلاغ دفوعه بشأن الأسس الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
The Committee notes that the author's claim under article 7 is closely linked to his claim under article 24, namely, the treatment he may have been subjected to as a child had the deportation order been implemented at the time where it was adopted. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ، المندرج ضمن المادة 7، له صلة وثيقة بادعائه المندرج ضمن المادة 24، أي المعاملة التي كان يمكن أن يلقاها كطفل لو نُفِّذ أمر إبعاده وقت اعتماده. |
The author also maintains that the observations that he has made with regard to necessity and proportionality in relation to his claim under article 18 also apply to his complaint under articles 2 and 26 of the Covenant. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن ملاحظاته بشأن الضرورة والتناسبية التي قدمها فيما يتعلق بادعائه الخاص بانتهاك المادة 18 تنطبق أيضاً على شكواه بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
The Committee considers that the author, by claiming violations of his company's rights, which are not protected by the Covenant, has no standing under article 1 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ ليست له صفة، بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، بادعائه انتهاك حقوق شركته التي لا يحميها العهد. |
Nor has he submitted any documents concerning his allegation that he was forbidden to travel and put under supervision. | UN | كما لم يقدم أية وثائق تتعلق بادعائه أنه مُنع من السفر ووضع تحت المراقبة. |
The Committee notes that the author's claim under article 7 is closely linked to his claim under article 24, namely, the treatment he may have been subjected to as a child had the deportation order been implemented at the time where it was adopted. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7، له صلة وثيقة بادعائه بموجب المادة 24، أي المعاملة التي كان يمكن أن يلقاها كطفل لو نُفِّذ أمر إبعاده وقت اعتماده. |
He reiterated that the issue of legality of quashing of his acquittal was related to his claim under article 14, paragraph 7, since he could be tried twice on the murder and firearms charges only if his acquittal on these charges was quashed lawfully. | UN | وكرر القول إن مسألة مشروعية إلغاء الحكم بالبراءة الصادر بحقه تتعلق بادعائه بموجب الفقرة 7 من المادة 14 لأنه لا يمكن مقاضاته مرتين بتهمتَي القتل وحيازة أسلحة نارية إلا إذا كانت البراءة من هاتين التهمتين قد ألغيت بصورة قانونية. |
He submits that the constitutional motion only concerns the constitutionality of the execution of his death sentence and does not concern his claim of unfair trial. | UN | ويعرض أن الطلب المقدم وفقا ﻷحكام القانون الدستوري لا يعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشيا مع الدستور، ولا يعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة. |
The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. | UN | ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة. |
5.2 In relation to his claim under article 7, the author argues that deliberately false reports have increased his author's sentences beyond what was warranted. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعائه في إطار المادة 7، يحتج مقدم البلاغ بأنه توجد تقارير مزيفة أدت الى تشديد عقوبته بما يتجاوز الحدود المنصوص عليها. |
The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. | UN | ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة. |
He submits that the constitutional motion only concerns the constitutionality of the execution of his death sentence, and does not concern his claim of unfair trial. | UN | ويعرض أن الطلب المقدم وفقاً ﻷحكام القانون الدستوري لا يُعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشياً مع الدستور، ولا يُعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة. |
5.3 As to his claim under article 10 of the Covenant, the author refers to newspaper articles describing the situation in Australia's prisons, and adds that he was never taken seriously by the prison system. | UN | ٥-٣ وفيما يتعلق بادعائه بمقتضى المادة ١٠ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى مقالات صحفية تصف حالة السجون في استراليا، ويضيف أنه لم يُلتفت إليه بجدية قط من جانب نظام السجون. |
As for his claim that the Minister did not take the Boekraad Committee's findings into account when making his decision on the author's objection, the State party emphasizes that the Minister did indeed incorporate those findings into the review of his primary decision, but that they did not give him any reason to reverse that decision. | UN | أما فيما يتعلق بادعائه بأن الوزير لم يراع النتائج التي توصلت إليها لجنة بوكراد عند اتخاذ قراره بشأن اعتراض صاحب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف على أن الوزير قام فعلاً بإدماج هذه النتائج في عملية استعراض قراره الأولي، غير أنها لم تقدم له أي سبب لعكس ذلك القرار. |
5.2 With regard to his claim that he was denied medical treatment, he stated that, on eight occasions in 1993, appointments were made for him to see a doctor, but that none of those appointments were kept. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بادعائه حرمانه من الحصول على العلاج الطبي، ذكر أنه في ثماني مناسبات رتبت له مواعيد لمقابلة الطبيب، ولم يمكن من الذهاب إلى الطبيب في أي موعد منها. |
The State party has not informed the Committee of any further remedy available to the author in respect of his claim under articles 7 and 10, paragraph 1; the Committee notes that a constitutional motion is not available to the author in practice, as no legal aid is made available for the purpose. | UN | ولم تقم الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة بأية سبل انتصاف أخرى متاحة لصاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه بمقتضى المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠؛ وتلاحظ اللجنة أنه لا تتاح لصاحب البلاغ، عمليا، إمكانية تقديم طلب دستوري، حيث أنه لا تتاح مساعدة قانونية لهذا الغرض. |
Given the fact that under article 1 of the Optional Protocol only individuals may submit a communication to the Committee, it considers that the author, by claiming violations of the rights of the Religious Union, which are not protected by the Covenant, has no standing under article 1 of the Optional Protocol. | UN | وبما أنه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يحق إلا للأفراد أن يقدموا بلاغات إلى اللجنة، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ، بادعائه وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني، وهي حقوق لا يحميها العهد، لا يتمتع بالأهلية القانونية التي تنص عليها المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Given the fact that under article 1 of the Optional Protocol only individuals may submit a communication to the Committee, it considers that the author, by claiming violations of the rights of the Religious Union, which are not protected by the Covenant, has no standing under article 1 of the Optional Protocol. | UN | وبما أنه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يحق إلا للأفراد أن يقدموا بلاغات إلى اللجنة، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ، بادعائه وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني، وهي حقوق لا يحميها العهد، لا يتمتع بالأهلية القانونية التي تنص عليها المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Nor has he submitted any documents concerning his allegation that he was forbidden to travel and put under supervision. | UN | كما لم يقدم أية وثائق تتعلق بادعائه أنه مُنع من السفر ووضع تحت المراقبة. |
The author has not provided any proof relating to the alleged denial, by the Victorian authorities, to allow him access to lawyers. | UN | إذ لم يقدم صاحب البلاغ أي إثبات يتعلق بادعائه بأن سلطات مقاطعة فكتوريا قد حرمته من الاستعانة بمحام. |
If the author's latest version of events is true, then it indicates that the author falsified a legal document by purporting to sign it in Karachi when in fact he signed it in Canada, and that he had witnesses who participated in this fraud. | UN | وإذا صدقت رواية صاحب البلاغ الأخيرة لما جرى، فإن ذلك يعني أن هذا الأخير قد زوّر وثيقة قانونية بادعائه أنه وقعها في كاراتشي بينما هي في الواقع موقعة في كندا، وأنه قد استعان بشاهديْن شاركا في هذا التزوير. |