"بادية" - Translation from Arabic to English

    • visible
        
    • apparent
        
    • evident
        
    • visibly
        
    • obvious
        
    • manifest
        
    • displayed
        
    • had suffered
        
    • revealed marks
        
    • traces
        
    The SIZO officers, however, refused to accept him because of numerous bruises and injuries visible on his body. UN غير أن الموظفين في المركز رفضوا قبوله بسبب الكدمات والإصابات العديدة التي كانت بادية على جسمه.
    The SIZO officers, however, refused to accept him because of numerous bruises and injuries visible on his body. UN غير أن الموظفين في المركز رفضوا قبوله بسبب الكدمات والإصابات العديدة التي كانت بادية على جسمه.
    In today's debate on international migration, we have been made aware of its apparent advantages, including migrant remittances, which have contributed, among other things, to the alleviation of poverty and hunger. UN وفي نقاش اليوم بشأن الهجرة الدولية، أحطنا علماً بما تنطوي عليه من منافع بادية للعيان، بما في ذلك تحويلات المهاجرين التي أسهمت، في جملة أمور، في تخفيف حدة الفقر والجوع.
    Such action has to be evident at the national, district and local levels if the trend is to be broken. UN ويتعين أن تكون تلك التدابير بادية جلية على مستوى الوطن والناحية والمستوى المحلي إذا أريد وقف هذا الاتجاه.
    The prisoners were visibly depressed, expressed despair, had suicidal thoughts, and said they would have preferred the death penalty to solitary confinement. UN وكانت الكآبة بادية على وجوه السجناء كما عبروا عن يأسهم، وتفكيرهم في الانتحار، وقالوا أنهم يفضلون عقوبة الموت على الحبس الانفرادي.
    The prosecutor and judge could not reasonably doubt his claims, as the victim still bore obvious signs of torture on his face and all over his body. UN ولم يكن أمام هذين القاضييْن أي مجال منطقي للتشكيك في تلك الأقوال لأن آثار التعذيب كانت لا تزال بادية على وجه الضحية وعلى جميع أجزاء جسمه.
    The devastating effects of the operations on the population were, however, unequivocally manifest. UN بيد أن الآثار المدمرة التي خلفتها هذه العمليات على السكان كانت بادية بوضوح.
    Some countries have in place a professional holiday with visible events, involving the broader community, especially the youth. UN ولدى بعض البلدان عطلة رسمية للمهنيين تقترن بمناسبات بادية للعيان، ويشترك فيها المجتمع الأرحب وبخاصة الشباب.
    He told the lawyer that he was subjected to beatings to make him confess and showed the lawyer visible injuries on his body. UN وأخبر المحامي بما تعرض له من ضرب من أجل إجباره على الاعتراف بارتكاب الجريمة، وأراه آثار الإصابات بادية على جسده.
    The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. UN ولا تزال آثار عنفه والمعاناة الإنسانية التي تسبّب بها بادية للعيان حتى اليوم.
    The consequences of climate change are especially visible and measurable in the Arctic. UN وآثار تغير المناخ بادية للعيان وقابلة للقياس بصفة خاصة في منطقة القطب الشمالي.
    Such an approach should be followed whether or not the person concerned bears visible external injuries. UN وينبغي اتباع هذا النهج بصرف النظر عمّا إذا كانت هناك إصابات خارجية بادية للعيان على الشخص المعني أم لا.
    However, if one compares the number of cases to the estimated population of those locations, some differences become apparent. UN بيد أنه إذا ما قورن عدد القضايا بالعدد التقديري للموظفين في هذه المواقع، تصبح بعض الفروق بادية للعيان.
    The wounds caused by the historic legacy of segregation were very apparent, especially among many of the older generation of Bermudians of African descent who spoke at the public meetings. UN وكانت الجراح التي خلفها الإرث التاريخي للتفرقة بادية للعيان، خاصة بين أهالي برمودا المنتمين إلى الجيل الأكبر سنا والمنحدرين من أصول أفريقية الذين تكلموا في الجلسات العلنية.
    My answer is that there is no apparent need to review the Convention. UN وردِّي على ذلك أنه ليست هناك حاجة بادية لاستعراضها.
    Moreover, shortages of essential medicines and supplies are evident. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات نقص الأدوية واللوازم الأساسية بادية للعيان.
    The overall tone of the concrete results-oriented approach was clearly evident during the thematic debate stage. UN إن النغمة العامة للنهج العملي المركّز على النتائج كانت بادية بوضوح خلال مرحلة المناقشة المواضيعية.
    An Israeli lawyer told the Committee that her clients were sometimes brought to her with sacks on their heads, with visibly swollen hands and feet and redness and marks on the hands. UN وأبلغت محامية إسرائيلية اللجنة بأن موكليها أحيانا ما يؤتى بهم إليها ورؤوسهم مغطاة باﻷكياس، والورم ظاهر على أيديهم وأقدامهم، وأيديهم محمرة والعلامات بادية عليها.
    In this way he would confirm the truth of his allegations by presenting a medical report or a certificate proving that he had lodged a complaint with the public prosecutor's office, or even by displaying obvious traces of torture or ill-treatment to the court. UN وبالتالي يتمثل الإجراء التي يتعين عليه اتخاذه في إثبات صحة أقواله بتقديم تقرير طبي أو شهادة تثبت بأنه رفع دعوى لدى النيابة العامة، أو حتى بعرض آثار بادية للتعذيب أو سوء المعاملة أمام القاضي.
    The devastating effects of the operations on the population were, however, unequivocally manifest. UN بيد أن الآثار المدمرة التي خلفتها هذه العمليات على السكان كانت بادية بوضوح.
    According to the source, he displayed no symptoms of mental illness either at work or after being sent to the hospital. UN ووفقاً للمصدر، لم تكن أي أعراض مرض عقلي بادية عليه سواءً في العمل أو بعد نقله إلى المستشفى.
    Earlier in his life, he had suffered serious burns and the scarring on his hands and arms is evident. UN فقد كان أصيب في فترة سابقة من حياته بحروق في يديه وذراعيه لا تزال أثارها بادية.
    At the time, his body still revealed marks of torture. UN وكانت آثار التعذيب لا تزال بادية على جسمه في ذلك الوقت.
    On the day of the investigation, his face still showed traces of the ill—treatment to which he had been subjected. UN ويوم النظر في الدعوى كانت علامات سوء المعاملة التي يُقال إنه تعرض لها بادية على وجهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more