In Mr. Barbaro's case, this obligation was met. | UN | وقد تم الوفاء بهذا الالتزام في قضية السيد باربارو. |
In Mr. Barbaro's case, this obligation was met. | UN | وقد تم الوفاء بهذا الالتزام في قضية السيد باربارو. |
Mr. Barbaro would have had to lodge an appeal within 14 days of the single judge's decision. | UN | وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد. |
Mr. Barbaro would have had to lodge an appeal within 14 days of the single judge's decision. | UN | وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد. |
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment of Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. | UN | ويزعم السيد باربارو أن هذا الموقف يقيد فعلياً إمكانيات عمل الإيطاليين الذين ليسوا هم أنفسهم مجرمين ولكن ربما يكون لهم أقارب مجرمون. |
" Paul Barbaro has no convictions in this state. | UN | " لم يصدر أي حكم إدانة بحق بول باربارو في هذه الولاية. |
However, the State party reemphasizes that decisions in Mr. Barbaro's case rested on grounds other than race, colour, descent or national or ethnic origin. | UN | إلا أن الدولة الطرف تشدد مرة أخرى على أن القرارات التي اتُخذت في قضية السيد باربارو تستند إلى أسس أخرى غير العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Mr. Barbaro adds that, as a layman, he could not have been aware of any other possible judicial remedies against the decision of the HREOC President. | UN | ويضيف السيد باربارو قائلاً إنه ما كان بإمكانه، كرجل غير ملم بالقانون، أن يكون على علم بأية سبل انتصاف قضائية أخرى متاحة له للطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment of Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. | UN | ويزعم السيد باربارو أن هذا الموقف يقيد فعلياً إمكانيات عمل الإيطاليين الذين ليسوا هم أنفسهم مجرمين ولكن ربما يكون لهم أقارب مجرمون. |
" Paul Barbaro has no convictions in this state. | UN | " لم يصدر أي حكم إدانة بحق بول باربارو في هذه الولاية. |
However, the State party reemphasizes that decisions in Mr. Barbaro's case rested on grounds other than race, colour, descent or national or ethnic origin. | UN | إلا أن الدولة الطرف تشدد مرة أخرى على أن القرارات التي اتُخذت في قضية السيد باربارو تستند إلى أسس أخرى غير العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Mr. Barbaro adds that, as a layman, he could not have been aware of any other possible judicial remedies against the decision of the HREOC President. | UN | ويضيف السيد باربارو قائلاً إنه ما كان بإمكانه، كرجل غير ملم بالقانون، أن يكون على علم بأية سبل انتصاف قضائية أخرى متاحة له للطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
Also at its fiftyseventh session the Committee decided to consider communication 12/1998 (Barbaro v. Australia) inadmissible for lack of exhaustion of domestic remedies. | UN | 461- وفي الدورة السابعة والخمسين، قررت اللجنة اعتبار البلاغ رقم 12/1998 (باربارو ضد أستراليا) غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Submitted by: Paul Barbaro | UN | المقدم من : بول باربارو |
1. The author of the communication is Paul Barbaro. | UN | 1- إن صاحب البلاغ هو بول باربارو. |
In the circumstances, the existence of one judgement, albeit on issues similar to those in the author's case, did not absolve Mr. Barbaro from attempting to avail himself of the remedy under rule 98.01 of the Supreme Court rules. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن وجود حكم ما، وإن يكن بصدد مسائل مماثلة لتلك التي تنطوي عليها قضية صاحب البلاغ، لا يعفي السيد باربارو من ضرورة محاولة الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة له بمقتضى القاعدة 98.01 من قواعد المحكمة العليا. |
Also at its fiftyseventh session the Committee decided to consider communication 12/1998 (Barbaro v. Australia) inadmissible for lack of exhaustion of domestic remedies. | UN | 461- وفي الدورة السابعة والخمسين، قررت اللجنة اعتبار البلاغ رقم 12/1998 (باربارو ضد أستراليا) غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Submitted by: Paul Barbaro | UN | المقدم من : بول باربارو |
1. The author of the communication is Paul Barbaro. | UN | 1- إن صاحب البلاغ هو بول باربارو. |
In the circumstances, the existence of one judgement, albeit on issues similar to those in the author's case, did not absolve Mr. Barbaro from attempting to avail himself of the remedy under rule 98.01 of the Supreme Court rules. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن وجود حكم ما، وإن يكن بصدد مسائل مماثلة لتلك التي تنطوي عليها قضية صاحب البلاغ، لا يعفي السيد باربارو من ضرورة محاولة الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة له بمقتضى القاعدة 98.01 من قواعد المحكمة العليا. |