However, women do not play a prominent role at the political level, with the exception of queen mothers. | UN | ومع ذلك، لا تؤدي النساء دوراً بارزاً على المستوى السياسي باستثناء أمهات الملوك أو الأمهات الملكات. |
Non-governmental bodies play a prominent role in raising awareness in general and among women in particular about matters of discrimination. | UN | وتلعب المنظمات غير الحكومية دوراً بارزاً في نشر الوعي في المجتمع عموماً وبين النساء خصوصاً حول المواد التمييزية. |
Such a perspective should have a more prominent place in future OIOS annual reports. | UN | وينبغي أن يشغل هذا المنظور مكانا بارزاً بقدر أكبر في التقارير السنوية التي سيعدها المكتب في المستقبل. |
The establishment of the CTBTO Preparatory Commission was a landmark achievement for nuclear non-proliferation and disarmament. | UN | لقد كان إنشاء اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل إنجازا بارزاً لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Your outstanding performance also shows how justified we were in placing our unreserved trust in your person, an eminent diplomat of Switzerland. | UN | كما أن أداءكم المتميز يبين كم كنّا محقين في وضع ثقتنا التامة في شخصكم بوصفكم دبلوماسياً سويسرياً بارزاً. |
A notable exception to the general increasing trend prevalent in South America was Chile, which registered a decrease of 12 per cent. | UN | وكانت شيلي التي سجَّلت انخفاضاً بنسبة 12 في المائة استثناءً بارزاً في الاتجاه المتصاعد العام الذي ساد أمريكا الجنوبية. |
However, when dealing with the kind of systemic shocks under discussion, there is likely to be a particularly prominent role for the international community. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي المجتمع الدولي دوراً بارزاً جداً أثناء التعامل مع هذا النوع من الصدمات المنتظمة قيد المناقشة. |
Australia played a prominent role in negotiation of the Additional Protocol and was the first country to ratify such a protocol. | UN | وقد أدت أستراليا دوراً بارزاً في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول. |
No doubt, one of the main reasons for this is the fact that, since the early 1990s, asylum migration has played a prominent role in European immigration. | UN | ومما لا شك فيه أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن الهجرة لغرض اللجوء قد أدت دوراً بارزاً في الهجرة الأوروبية. |
This cultural legacy also qualifies Egypt to play a prominent role in this regard at the local, regional and international levels. | UN | كما أهلّت هذه السمة الحضارية مصر لتلعب دوراً بارزاً محلياً وإقليمياً ودولياً في هذا الخصوص. |
Environmental considerations are prominent in agricultural policies and programmes. | UN | وتشغل الاعتبارات البيئية حيّزاً بارزاً في السياسات والبرامج الزراعية. |
The urgent appeal also mentioned the murders of Dariush Forouhar and his wife, both prominent critics of the Government. | UN | وأشار النداء العاجل أيضاً إلى مقتل درويش فوروهار وزوجته، وكانا كلاهما ناقداً بارزاً للحكومة. |
Africa must therefore be given a prominent place in the decision-making and implementation process for that mechanism at the national and regional levels. | UN | ولهذا يجب أن تحتل أفريقيا مكاناً بارزاً في صنع القرار وعملية التنفيذ لهذه الآلية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Accountability remained a prominent theme in the debates on the Council's new procedures and practices. | UN | وظلت المساءلة موضوعاً بارزاً في مناقشات إجراءات المجلس وممارساته الجديدة. |
The effort to combat terrorism is prominent among our subjects of discussions today. | UN | إن مكافحة الإرهاب تُشكل، اليوم، موضوعاً بارزاً ضمن مناقشاتنا. |
The document they produced is called the Universal Declaration of Human Rights, and it stands as a landmark achievement in the history of human liberty. | UN | والوثيقة التي أصدروها تسمى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتمثل تلك الوثيقة معلماً وإنجازاً بارزاً في تاريخ حرية البشر. |
As the Special Rapporteur has observed, the Cairo conference was a landmark event with notable achievements. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص، فإن مؤتمر القاهرة قد شكل حدثاً بارزاً تحققت خلاله إنجازات غرّاء. |
The gains in that area had been achieved as early as the 1960s, and the presence of Sudanese women continued to be outstanding in all fields. | UN | وقال إن المكاسب التي تحققت في هذا المجال قد تحققت منذ أوائل الستينيات وأن حضور المرأة السودانية ما زال بارزاً في جميع الميادين. |
The Organization of African Unity has a leading role to play in this process. | UN | ويُنتظر من منظمة الوحدة الافريقية أن تلعب دوراً بارزاً في هذه العملية. |
The world has made remarkable progress in the fight against malaria. | UN | لقد أحرز العالم تقدُّماً بارزاً في مكافحة الملاريا. |
She considered that these new instruments would strengthen the system, which was not as accessible or visible as it should be. | UN | واعتبرت أن هذه الأدوات الجديدة ستعزز النظام الذي لم يكن حتى الآن سهل المنال أو بارزاً للعيان. |
Sir to make today's victory memorable, let's take a picture with you dressed in the Late King's attire. | Open Subtitles | سيدي لجعل نصر اليوم بارزاً دعنا نلتقط صورة و أنت ترتدي الملابس الفاخرة للملك الراحل |
The Belarusian delegation believes that young people should play an eminent role in furthering successful dialogue among civilizations. | UN | ويعتقد الوفد البيلاروسي أنه ينبغي للشباب أن يؤدّوا دوراً بارزاً في تعزيز الحوار الناجح بين الحضارات. |
A strong focus on capacity-building is what makes the project stand out among various Global Environment Outlook processes. | UN | والتركيز القوي على بناء القدرات هو ما يجعل المشروع بارزاً بين شتى عمليات توقعات البيئة العالمية. |
The Election Commission also made significant progress in improving the electoral framework in consultation with all stakeholders. | UN | كما حققت لجنة الانتخابات تقدماً بارزاً في تحسين الإطار الانتخابي، وذلك بالتشاور مع جميع المعنيين. |
Regional trade agreements (RTAs) have proliferated worldwide to become a defining feature of today's international trade policy landscape. | UN | وقد تزايدت اتفاقات التجارة الإقليمية لتصبح معلماً بارزاً في ساحة السياسة العامة للتجارة الدولية اليوم. |
Do you remember how much of this spike was protruding through her back when we first came in? | Open Subtitles | هل تذكر كم من هذا القضيب المعدني كان بارزاً من ظهرها عندما دخلنا في البداية؟ |