"باستثناء الحالات التي" - Translation from Arabic to English

    • except where that
        
    • except when
        
    • except where such
        
    • except for cases where
        
    • except to the extent that
        
    • except in cases
        
    • with the exception of cases
        
    • Except where a
        
    • except for the cases
        
    • except in situations
        
    • except for cases wherein
        
    • except where otherwise
        
    • with the exception of instances
        
    • with the exception of situations
        
    • except where the
        
    36. On the issue of conversion rates, his delegation shared the view that market exchange rates (MERs) should be used for the purposes of the scale, except where that would cause excessive fluctuations or distortions in the income of some Member States, in which case other appropriate conversion rates, such as weighted average rates, should be employed. UN 36 - وبخصوص مسألة معدلات التحويل، قال إن وفده يشاطر الرأي القائل بأن معدلات الصرف السوقية ينبغي أن تستخدم لأغراض إعداد الجداول، باستثناء الحالات التي قد يؤدي فيها ذلك إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، حيث ينبغي استخدام معدلات تحويل أخرى مناسبة مثل المعدلات المتوسطة المرجحة.
    61. His delegation agreed with the Committee on Contributions that market exchange rates should be used for the purposes of the scale except where that would cause excessive fluctuations or distortions in the income calculations of some Member States. UN 61 - واستأنف كلامه قائلا إن وفده يتفق مع لجنة الاشتراكات بأن معدلات الصرف السوقية ينبغي أن تستخدم لأغراض إعداد الجدول باستثناء الحالات التي قد يؤدي فيها ذلك إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في حساب دخل بعض الدول الأعضاء.
    It conducts vehicle, foot and standing patrols, except when restrictions of movement are imposed by the parties. UN وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة باستثناء الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة.
    The Panel has only considered those losses contained in the original claim except where such losses have been withdrawn or reduced by Wayss & Freytag. UN ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر المبينة في المطالبة الأصلية، باستثناء الحالات التي قامت فيها الشركة بسحب مطالبتها بهذه الخسائر أو بتخفيض مبالغها.
    As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period is required to determine the degree of permanent disability. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع الحالات في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    except in cases where the Court was requested to give an advisory opinion, its decisions were binding on the parties to a dispute before it. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    During the period of this leave the employee shall retain his work position, with the exception of cases when the enterprise is dissolved. UN وأثناء فترة هذه الإجازة يحتفظ الموظف بوظيفته في العمل، باستثناء الحالات التي يتم فيها حل الشركة أو المشروع.
    (c) Recalled and reaffirmed its recommendation that market exchange rates should be used in preparing the scale except where that caused excessive fluctuations and distortions in income; UN (ج) أشارت إلى توصيتها الداعية إلى استخدام أسعار الصرف السوقية في إعداد جدول الأنصبة المقررة، باستثناء الحالات التي يتسبب فيها ذلك في تقلبات وتشويهات مفرطة في الدخل، وأعادت تأكيد هذه التوصية؛
    (c) Conversion rates based on market exchange rates, except where that would cause excessive fluctuations and distortions in the income of some Member States, when price-adjusted rates of exchange or other appropriate conversion rates should be employed, taking due account of its resolution 46/221 B; UN (ج) معدلات تحويل تستند إلى أسعار الصرف السائدة في السوق، باستثناء الحالات التي يؤدي ذلك فيها إلى حدوث تقلبات وأوجه خلل مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، عندما يتعين استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار أو غيرها من معدلات التحويل المناسبة، مع أخذ قرارها 46/221 باء في الاعتبار على النحو الواجب؛
    (b) Recalled and reaffirmed its recommendation that conversion rates based on market exchange rates be used for the scale of assessments, except where that would cause excessive fluctuations and distortions in income; UN (ب) أشارت إلى توصيتها الداعية إلى استخدام أسعار التحويل القائمة على أسعار الصرف السوقية لحساب جدول الأنصبة المقررة، باستثناء الحالات التي يتسبب فيها ذلك في تقلبات وتشوهات مفرطة في الدخل لبعض الدول الأعضاء، وأعادت تأكيد هذه التوصية.
    Regular meetings, liaison and engagement activities conducted, except when security considerations did not allow UN عقد اجتماعات منتظمة والاضطلاع بأنشطة الاتصال والمشاركة، باستثناء الحالات التي لا تسمح فيها الظروف الأمنية بذلك
    Training is conducted at the Sydney-based reinforcement holding company, except when a battalion-sized unit is to be deployed, which is trained at its home base. UN ويجري التدريب في القاعدة التابعة لسرية هولدنغ للتعزيزات العسكرية في سيدني، باستثناء الحالات التي سيتم فيها نشر الكتائب، إذ يجري التدريب في مقر قاعدة الكتيبة.
    The Committee notes that it already meets with United Nations entities and civil society organizations with regard to each report it considers and, as a matter of transparency, makes public all the contributions from civil society organizations received on its website, except when there is fear of reprisals. UN وتلاحظ اللجنة أنها تجتمع بالفعل مع كيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بكل تقرير تنظر فيه، وتعمل، من باب الشفافية، على أن تتيح للجمهور جميع المساهمات الواردة من منظمات المجتمع المدني على موقعها الشبكي، باستثناء الحالات التي يخشى فيها حدوث أعمال انتقامية.
    The Panel has only considered those losses contained in the original claim except where such losses have been withdrawn or reduced by Internationale, as follows: UN غير أن الفريق لم ينظر إلا في مبالغ الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية، باستثناء الحالات التي قامت بها الشركة بسحب المطالبة بهذه الخسائر أو خفض مبالغها، وذلك على النحو المبين في الجدول التالي:
    Article 2 of Order No. 369 stipulates that except for cases where the information concerns a person requesting it, the restricted information may be provided to natural and legal persons only with the written consent of the head or deputy head of the Naturalization Board. UN فالمادة 2 من الأمر 369 تنص على أنه باستثناء الحالات التي تتعلق فيها المعلومات بشخص يطلبها، يمكن إتاحة المعلومات المقيدة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين فقط بموافقة رئيس أو نائب مجلس شؤون الجنسية.
    except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    The Operation has discontinued issuing additional desktop printers to mission offices except in cases where the existing ratio of printers to desktop computers is below 1:4. UN أوقفت العملية إصدار طابعات إضافية للحواسيب المكتبية لمكاتب البعثة باستثناء الحالات التي تكون فيها النسب القائمة للطابعات إلى الحواسيب المكتبية أقل من 4:1.
    A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. UN ويشكل الطلب الذي يشير حصرا إلى جريمة ضريبية سببا للرفض، باستثناء الحالات التي تنطوي على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو إغفال بيانات مطلوبة.
    Except where a paid cheque is returned by the bank and can thus serve as a receipt, the payee's receipt shall be obtained for all disbursements, unless special arrangements have been authorized by the Controller. UN باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع ومن ثم يمكن اعتباره بمثابة إيصال، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصا.ل من المستفيد، ما لم يكن المراقب المالي قد أذن بترتيبات خاصة.
    A person nursing a fully disabled person or the guardian of a fully disabled person who is recognized as legally incapable is insured by the State for a basic pension, except for the cases where such a person receives State social insurance, a State or a social pension. UN تؤمن الدولة معاشاً تقاعدياً أساسياً لأي شخص يقدم خدمات التمريض لشخص مصاب بإعاقة كاملة أو لوصي على شخص مصاب بإعاقة كاملة وقد اعترف قانوناً بإعاقته، باستثناء الحالات التي يتلقى فيها هذا الشخص تأميناً اجتماعياً حكومياً أو معاشاً تقاعدياً حكومياً أو معاشاً من الضمان الاجتماعي.
    It was decided that except in situations where special financing is available, the external costs of volunteers will be charged fully to project budgets on the basis of a pro forma cost. UN وتقرر أن تحمل بالكامل التكاليف الخارجية لمتطوعي اﻷمم المتحدة على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس تقدير مبدئي للتكلفة.
    Besides these, article 4 of the Ordinance makes it clear that " foreigners entering or exiting Viet Nam must hold passports or alternative travel documents (hereinafter referred to as passport) with a valid visa issued by an authorized Vietnamese agency, except for cases wherein a visa is not required. " UN وعلاوة على هذه المواد، تنص المادة 4 من القانون بوضوح على أنه " يجب على الأجانب الذين يدخلون إلى فييت نام أو يخرجون منها حمل جوازات سفر أو وثائق سفر بديلة (المشار إليها لاحقا بجوازات السفر) تتضمن تأشيرات صالحة صادرة عن وكالة فييتنامية مأذون لها، باستثناء الحالات التي لا تتطلب الحصول على تأشيرة " .
    In the exercise of his functions under the Constitution, the President is required to act in accordance with the advice of Cabinet except where otherwise stated by the Constitution. UN وعلى الرئيس، في ممارسته لمهامه بموجب الدستور، أن يتصرف وفقاً لمشورة مجلس الوزراء، باستثناء الحالات التي ينص الدستور بشأنها على خلاف ذلك.
    52. The Tribunal agrees that only parties should decide which witnesses are to be called, and is of the opinion that the use of the word " select " (12 (b)) is perhaps inappropriate (with the exception of instances where rule 98 is applied). UN 52 - وتوافق المحكمة على أنه يحق للطرفين فقط أن يقررا من هم الشهود الذين يجب استدعاؤهم، وترى أن استخدام كلمة " انتقاء " (12 (ب)) قد لا يكون في محله (باستثناء الحالات التي تُطبّق فيها القاعدة 98).
    It prohibits all acts of abortion or sterilization (e.g. vasectomy or tubal ligation), with the exception of situations threatening the health of the mother or the foetus, and propagation of decreasing childbearing. UN وتحظر تلك الخطة جميع عمليات الإجهاض أو التعقيم (مثل قطع القناة المنوية وربط قناتي فالوب)، باستثناء الحالات التي تهدد صحة الأم أو الجنين، والدعوة إلى الحد من الإنجاب.
    Therefore, all recommended compensation amounts are presented in multiples of USD 1,000, except where the Panel recommends payment in full of any claim or part thereof. Central Bank of Kuwait UN ولذلك تُعرض جميع مبالغ التعويضات الموصى بها معبراً عنها بمضاعفات ال000 1 دولار، باستثناء الحالات التي يوصي فيها الفريق بدفع كامل مبلغ أي مطالبة أو جزء منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more