However, in light of the inherent features of biometrics, caution is also expressed on the dangers of a gradual, uncontrolled increase relating to their use in routine commercial transactions. | UN | غير أنه على ضوء السمات الفطرية التي تميز القياسات الحيوية، يعرب أيضا عن التزام الحيطة إزاء أخطار الزيادة التدريجية وغير المراقبة فيما يتعلق باستخدامها في المعاملات التجارية المعتادة. |
As to stocks of weapon-grade material, the process of degradation in connection with their use in nuclear power plants would also remove them from the FMCT scope. | UN | أما فيما يتعلق بالمخزونات من المواد الانشطارية لأغراض عسكرية، فإن عملية التحلل المتعلقة باستخدامها في المحطات الكهربائية النووية تستبعدها أيضاً من نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
One of the characters has to use it in the scene. | Open Subtitles | أحد الشخصيات سيقوم باستخدامها في التصوير |
176. After consideration, the Economic and Social Council, by its resolution 1993/16, endorsed the system-wide medium-term plan as a general framework for the coordination of system-wide efforts and requested organizations of the United Nations system to use it in formulating individual medium-term plans for advancement of women. | UN | ١٧٦ - وبعد النظر، أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب قراره ١٩٩٣/١٦، الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة كإطار عام لتنسيق الجهود على نطاق المنظومة، وطلب من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم باستخدامها في صياغة الخطط المتوسطة اﻷجل لكل منها للنهوض بالمرأة. |
34. UNHCR should ensure that project monitoring reports (PMRs) are received on time and used for project monitoring purposes by all programme managers. | UN | ٤٣ - ينبغي أن تكفل المفوضية ورود تقارير رصد المشاريع في حينها وقيام جميع مديري البرامج باستخدامها في أغراض رصد المشاريع. |
Pyrethroids are the only chemical group recommended for use in ITNs. | UN | والبيريثرويدات هي المجموعة الكيميائية الوحيدة التي يوصى باستخدامها في الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات. |
There is an unacceptable and growing tendency of the Security Council to rush to threaten coercive action or to authorize its use in some cases, while remaining silent, indifferent or inactive in others. | UN | وهناك نزعة غير مقبولة ومتزايدة لمجلس الأمن نحو الإسراع الى اتخاذ إجراءات قسرية أو التهديد باستخدامها في بعض الحالات، في حين يبقى صامتاً أو غير مبالٍ أو غير نشط في حالات أخرى. |
The special characteristics of nanomaterials allow them to be used in various new applications. | UN | 37 - تسمح الصفات الخاصة للمواد النانوية باستخدامها في شتى التطبيقات الجديدة. |
The United Nations Charter obligates us not to use or threaten to use force in international relations. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يُلزِمنا بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
It is evident that the usefulness of the classifications can be greatly improved by using them in these additional contexts. | UN | ومن الواضح أنه يمكن تحسين الاستفادة من التصنيفات إلى حد كبير باستخدامها في هذه السياقات الإضافية. |
The speaker emphasized that, if that practice was taking place in other forums, it demonstrated only the flagrant violation of the cited resolutions, and he noted that the use of such phrases in other forums did not mean that their use in the Commission could be permitted. | UN | وأكد المتكلم أنه، إذا كانت هذه الممارسة متبعة في محافل أخرى، فإن ذلك لا يبيّن سوى الانتهاك الصارخ للقرارات المذكورة، ولاحظ أن استخدام تلك العبارات في محافل أخرى لا يعني أنه يمكن السماح باستخدامها في اللجنة. |
Tyres are now an established supplementary fuel in cement kilns, and their use in this application allows energy to be recovered from the waste tyre and replaces the use of fossil fuels. | UN | 180- وتعد الإطارات الآن وقوداً تكميلياً ثابتا في قمائن الأسمنت، ويُسمح باستخدامها في هذه التطبيقات لاستعادة الطاقة من الإطارات الخردة وتحل محل أنواع الوقود الأحفوري. |
Tyres are now an established supplementary fuel in cement kilns, and their use in this application allows energy to be recovered from the waste tyre and replaces the use of fossil fuels. | UN | 190- وتعد الإطارات الآن وقوداً تكميلياً ثابتا في قمائن الأسمنت، ويسمح باستخدامها في هذه التطبيقات باستعادة الطاقة من الإطارات الخردة ويحل محل أنواع الوقود الأحفوري. |
Following an extensive consultative process with the UNEP Committee of Permanent Representatives, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at its tenth special session, in February 2008, adopted decision SS.X/3, in which it welcomed the medium-term strategy for 2010-2013 and authorized the Executive Director to use it in formulating the UNEP biennial programme plan. | UN | وبعد عملية تشاورية موسعة مع لجنة الممثلين الدائمين للبرنامج، اتخذ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في دورته الاستثنائية العاشرة المعقودة في شباط/فبراير 2008، المقرر دإ-10/3 الذي رحب فيه بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وأذن للمدير التنفيذي باستخدامها في صياغة الخطة البرنامجية للبرنامج لفترة السنتين. |
Following an extensive consultative process with the UNEP Committee of Permanent Representatives, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at its tenth special session, in February 2008, adopted decision SS.X/3, in which it welcomed the medium-term strategy for 2010-2013 and authorized the Executive Director to use it in formulating the UNEP biennial programme plan. | UN | وبعد عملية تشاورية موسعة مع لجنة الممثلين الدائمين للبرنامج، اتخذ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في دورته الاستثنائية العاشرة المعقودة في شباط/فبراير 2008، المقرر دإ-10/3 الذي رحب فيه بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وأذن للمدير التنفيذي باستخدامها في صياغة الخطة البرنامجية للبرنامج لفترة السنتين. |
Following an extensive consultative process with the UNEP Committee of Permanent Representatives, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at its tenth special session, in February 2008, adopted decision SS.X/3, in which it welcomed the medium-term strategy for 2010-2013 and authorized the Executive Director to use it in formulating the UNEP biennial programme plan. | UN | وبعد عملية تشاورية موسعة مع لجنة الممثلين الدائمين للبرنامج، اتخذ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في دورته الاستثنائية العاشرة المعقودة في شباط/فبراير 2008، المقرر دإ-10/3 الذي رحب فيه بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وأذن للمدير التنفيذي باستخدامها في صياغة الخطة البرنامجية للبرنامج لفترة السنتين. |
34. UNHCR should ensure that project monitoring reports (PMRs) are received on time and used for project monitoring purposes by all programme managers. | UN | ٤٣- ينبغي أن تكفل المفوضية ورود تقارير رصد المشاريع في حينها وقيام جميع مديري البرامج باستخدامها في أغراض رصد المشاريع. |
In providing debt relief to the poorest countries, Russia attaches great importance to ensuring that the funds designated for debt repayment in the indebted countries are used for development in those countries. | UN | بتخفيف دين أفقر البلدان تولي روسيا أهمية كبيرة لضمان الاستفادة من الأموال التي كانت البلدان المدينة قد خصصتها لسداد الدين باستخدامها في تنمية هذه البلدان. |
It should be noted that the legal procedure for freezing and forfeiture of proceeds of crime is the same as those used to freeze and forfeit property which has been used or is suspected to be used for terrorist financing. | UN | ولا بد من ملاحظة أن الإجراء القانوني لتجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة يماثل الإجراءات التي استخدمت لتجميد ومصادرة الممتلكات التي استخدمت، أو يشتبه باستخدامها في تمويل الإرهاب. |
While not in a form appropriate for use in court, such material may be valuable as a lead for further investigations. | UN | ومع أن شكل هذه المعلومات لا يسمح باستخدامها في المحاكم، فإنها قد تمثل نقاط انطلاق هامة لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Following the passage of the bill, methyl bromide would also be removed from the national list of chemical and biological substances permitted for use in Armenia. | UN | كما سيتم رفع بروميد الميثيل، في أعقاب إصدار القانون، من القائمة الوطنية للمواد الكيميائية والبيولوجية المسوح باستخدامها في أرمينيا. |
39. The practice of corporal punishment was authorized by the Family Code in the family environment, but there were no legislative provisions authorizing its use in institutions. | UN | 39- ويصرح قانون الأسرة بممارسة العقوبات البدنية في محيط الأسرة، وليست هناك أحكام تشريعية تسمح باستخدامها في المؤسسات. |
Reports associated with the use of glyphosate in the United States are not consistent with the allegations concerning its use in Colombia. | UN | ويذكر أن التقارير المتعلقة باستخدام مادة الغلايفوست في الولايات المتحدة ليست متوافقة مع المزاعم المتعلقة باستخدامها في كولومبيا. |
Thus the Model Law should permit them to be used in all types of procurement, with discussion regarding the nature of the procurement that would be appropriate. | UN | ومن ثم، ينبغي للقانون النموذجي أن يسمح باستخدامها في جميع أنواع الاشتراء، مع إدراج مناقشة بشأن طبيعة الاشتراء الملائم لها. |
In this regard stress their adherence to the objectives and principles of the United Nations Charter, in particular to the prohibition to the use of force or threat to use force in international relations. | UN | ويؤكدون في هذا الصدد تمسكهم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص منع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Finally, the database aims to assist in measuring the impact of the Guiding Principles on Internal Displacement by using them in the monitoring of situations of worldwide internal displacement. | UN | وختاما، ترمي هذه القاعدة العالمية إلى المساعدة على تقييم أثر المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باستخدامها في رصد حالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي. |