The issue was important for developing countries, many of which resented the use of force by strong States. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
These laws relate to the use of force by police generally or in specific circumstances. | UN | وتتعلق هذه القوانين باستخدام القوة من جانب الشرطة عموماً أو في ظروف محددة. |
One of these agenda items will be regulations and practices regarding the use of force by the police. | UN | وسيكون أحد بنود جدول الأعمال المذكورة اللوائح والممارسات المتعلقة باستخدام القوة من جانب الشرطة. |
Peace will not be achieved in that conflict through the use of force by the parties concerned; it must be sought through negotiation. | UN | ولن يتحقق السلام في ذلك الصراع باستخدام القوة من جانب اﻷطراف المعنية؛ ولا بد من السعي إلى تحقيقـــــه من خلال المفاوضات. |
Violation of human dignity with reference to the personal integrity of the human being, the prohibition of all kinds of torture and cruel, inhuman or degrading treatment with regard to the use of force by State authorities in the act of capture. | UN | انتهاك الكرامة الإنسانية بالإشارة إلى السلامة الشخصية للبشر، وحظر كافة أنواع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فيما يتصل باستخدام القوة من جانب سلطات الدولة في أثناء الاحتجاز. |
He asked whether a written copy of legislation on the use of force by the police could be provided to the Committee. | UN | 42- وسأل عما إذا كان من الممكن تزويد اللجنة بنسخة خطية من التشريع المتعلق باستخدام القوة من جانب الشرطة. |
As a result of the events in Atenco, the Supreme Court is examining the adoption of international standards on the use of force by security corps. | UN | ونتيجة للأحداث التي وقعت في أتينكو، تنظر المحكمة العليا في اعتماد المعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة من جانب أجهزة الأمن. |
35. The Movement rejected the threat or use of force by any State, especially by its armed forces, against any non-aligned country on the pretext of combating terrorism. | UN | 35 - وقال إن الحركة ترفض التهديد باستخدام القوة من جانب أية دولة، وخاصة من جانب قواتها المسلحة، ضد أي بلد من بلدان عدم الانحياز بدعوى مكافحة الإرهاب. |
The Special Rapporteur intends to seek further clarification with regard to this case, particularly as regards the use of force by law enforcement officials, and a clarification regarding the necessity for the above—described actions. | UN | ويعتزم المقرر الخاص التماس المزيد من اﻹيضاحات فيما يتعلق بهذه الحالة، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والتماس إيضاح فيما يتعلق بمدى ضرورة اﻹجراءات الوارد وصفها أعلاه. |
91. The majority of countries studied have one set of rules regarding the use of force by police in the given country that are applicable across board - for defence, arrest and demonstration dispersal. | UN | 91- يوجد لدى أغلب البلدان الخاضعة للدراسة مجموعة واحدة من القواعد فيما يتعلق باستخدام القوة من جانب الشرطة في البلد المعني. وتُطبق هذه القواعد في جميع الحالات - للدفاع وإلقاء القبض وتفريق المظاهرات. |
5) International standards in respect of the use of force by the police centres around necessity and proportionality. | UN | (5) تدور المعايير الدولية فيما يتعلق باستخدام القوة من جانب الشرطة حول الضرورة والتناسب. |
It should be emphasized that the norms relating to the use of force by law enforcement officers outlined above, continue to apply even when the demonstrations are no longer peaceful, such as when stones are thrown, such as in the case of the Ni'lin demonstration of 28 December. | UN | وينبغي التأكيد على أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، المبينة أعلاه، تظل سارية حتى عندما تتحول المظاهرات إلى مظاهرات غير سلمية، مثل الحالات التي يتم فيها الرشق بالحجارة، على نحو ما حدث في المظاهرة التي وقعت في قرية نعلين في 28 كانون الأول/ديسمبر. |
While most of the references pertained to attempts at peaceful settlement of disputes, in 1992 the Security Council for the first time authorized the use of force by a regional organization. | UN | وفي حين أن معظم الإشارات ارتبطت بمحاولات الحل السلمي للمنازعات، فقد أذن مجلس الأمن لأول مرة في عام 1992 باستخدام القوة من جانب إحدى المنظمات الإقليمية(). |
138. Based on the above overview of the norms in respect of the use of force by the police during demonstrations, it can be concluded that it is problematic to make rigid distinctions between grounds for the limitation of the right to life into the categories of self-defence, arrest and riot control. | UN | 138- وعلى أساس النظرة العامة السابقة للقواعد المتعلقة باستخدام القوة من جانب الشرطة خلال المظاهرات، يمكن استنتاج أن من الصعب القيام بتمييز صارم بين أسباب تقييد الحق في الحياة بتقسيمها إلى فئات الدفاع عن النفس وإلقاء القبض ومكافحة الشغب. |
34. I have addressed in detail the applicable international legal standards relevant to the use of force by police, as well as the policies that seem most likely to reduce or contribute to unlawful police killings. | UN | 34- وتناولت بالتفصيل المعايير القانونية الدولية المعمول بها التي تتصل باستخدام القوة من جانب الشرطة فضلاً عن السياسات التي يبدو على الأرجح أنها تحد من أعمال القتل غير المشروع على يد الشرطة أو تساهم في ذلك. |
Legislative Decree No. 1095 (Official Gazette El Peruano, 1 September 2010) establishes the legal framework governing the principles, methods, conditions and limits for the use of force by the Armed Forces. | UN | يضع المرسوم التشريعي رقم 1095 (الذي نُشر في الجريدة الرسمية El Peruano بتاريخ 1 أيلول/سبتمبر 2010) الإطار القانوني الذي ينظم المبادئ والأساليب والشروط والحدود المتعلقة باستخدام القوة من جانب القوات المسلحة. |
55. Regarding the use of force by NATO in Libya, the International Commission of Inquiry on Libya mandated by the Human Rights Council found that NATO had " conducted a highly precise campaign with a demonstrable determination to avoid civilian casualties " (see A/HRC/19/68). | UN | 55 - وفي ما يتعلق باستخدام القوة من جانب منظمة حلف شمال الأطلسي في ليبيا، توصلت لجنة التحقيق الدولية المعنية بليبيا التي صدرت ولايتها عن مجلس حقوق الإنسان إلى أن منظمة حلف شمال الأطلسي " خاض حملة بالغة الدقّة بعزم واضح على تجنّب إصابة المدنيين " (انظر A/HRC/19/68). |
With regard to the inter-ethnic tensions, it was the Government's obligation to prevent them and, if they occurred nonetheless, to use the police in a manner consistent with the rules governing the use of force by those responsible for enforcing the laws, the aim being to neutralize, not to kill. | UN | ٦٩ - وأشار، فيما يتعلق بالمنازعات فيما بين الجماعات المحلية، إلى أنه يتعين على الحكومة أن تمنع نشوبها، وفي حالة وقوعها على الرغم من ذلك، أن تستخدم القوة العامة بشكل يتمشى مع القواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق باستخدام القوة من جانب المسؤولين عن تنفيذ القوانين، نظرا إلى أن الهدف يتمثل في وضع حد لها وليس في القتل. |
In a second urgent appeal, sent in response to reports of indiscriminate attacks in the southern Marshes on several occasions in March 1994, causing the death of at least 13 villagers, the Special Rapporteur called on the authorities to prevent the recurrence of such attacks and to ensure respect for the provisions contained in international instruments regarding the use of force by law enforcement agencies (2 June 1994). | UN | وفي نداء عاجل ثان، أرسل استجابة لتقارير بشأن شن هجمات عشوائية في مناطق اﻷغوار الجنوبية في عدة مناسبات في آذار/مارس ٤٩٩١، تسببت في موت ٣١ قروياً على اﻷقل، ناشد المقرر الخاص السلطات أن تمنع تكرار وقوع مثل هذه الهجمات وضمان احترام اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية فيما يتعلق باستخدام القوة من جانب الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين )٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١(. |