"باستخدام نفس" - Translation from Arabic to English

    • using the same
        
    • use the same
        
    • by the same fabrication
        
    • employing the same
        
    • across the same
        
    • using the very
        
    Collaboration between the Secretariat and other United Nations entities using the same enterprise resource planning solution should be intensified. UN وينبغي تكثيف التعاون بين الأمانة العامة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة باستخدام نفس نظام التخطيط المركزي للموارد.
    :: using the same methodology as above, there are 139, 190 and 240 United Nations Volunteers in profiles 1, 2 and 3 respectively. UN :: باستخدام نفس المنهجية الواردة أعلاه، هناك 139 و 190 و 240 من متطوعي الأمم المتحدة في الحالات 1 و 2 و 3 على التوالي.
    In its submission, Bahrain, for example, noted that an estimated 45 per cent of the population in 2006 believed that HIV could be transmitted by using the same toilet as a person living with HIV, or by simply touching the person. UN وذكرت البحرين، على سبيل المثال، في ردها أن حوالي 45 في المائة من السكان في عام 2006 كانوا يعتقدون أن الفيروس يمكن أن ينتقل باستخدام نفس المرحاض الذي يستخدمه شخص مصاب بالفيروس، أو بمجرد لمس هذا الشخص.
    Volume is expressed using the same cost factors applicable to approved appropriations to permit direct comparison of these changes relative to the level of activities approved for the relevant budget period. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المنطبقة على الاعتمادات الموافق عليها لإتاحة إجراء مقارنة مباشرة لهذه التغييرات بمستوى الأنشطة الموافق عليها للفترة التي تغطيها الميزانية ذات الصلة.
    Promotion and reappointment rates were also established by gender within each region using the same procedure. UN كما تم الوصول إلى معدلات الترقية وإعادة التعيين حسب نوع الجنس باستخدام نفس الإجراء.
    Each company within an industry reported its performance using different environmental indicators, not necessarily using the same indicators from year to year. UN فكل شركة داخل صناعة ما تبلغ عن أدائها باستخدام مؤشرات بيئية مختلفة، وليس بالضرورة باستخدام نفس المؤشرات من عام إلى آخر.
    Those offices that could not be justified using the same criteria could perhaps be reduced in size or consolidated. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    She was also told that some lawyers handle up to 15 adoptions a month using the same social worker. UN كما جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن بعض المحامين يتناولون ما يصل إلى 15 حالة تبنٍ شهريا باستخدام نفس الأخصائي الاجتماعي.
    The joint programme fund management options provide adequate safeguards for accounting and reporting by using the same systems as single-organization programmes. UN وتوفر خيارات إدارة تمويل البرامج المشتركة الضمانات الكافية في مجال المحاسبة والإبلاغ باستخدام نفس النظم كبرامج خاصة بكل منظمة.
    We cannot effectively counter the threat of terrorism by using the same methods as terrorists. UN ونحن لا يسعنا أن نواجه تهديد الإرهاب مواجهة فعالة باستخدام نفس الأساليب التي يستخدمها الإرهابيون.
    The Administration will continue to handle the cases using the same standards. UN وستواصل الإدارة معالجة القضايا باستخدام نفس المعايير.
    Therefore, it is proposed that the revolving component of the current Fund be retained and continue to operate using the same criteria as currently established. UN وبالتالي فإنه يقترح الإبقاء على العنصر الدائر للصندوق الحالي ومواصلة تشغيله باستخدام نفس المعايير المطبقة حاليا.
    Another speaker suggested looking at successes in other regions using the same approach. UN واقترح متكلم آخر أن يُنظر إلى النجاحات التي تحققت في المناطق الأخرى باستخدام نفس النهج.
    :: Executing terrorist acts in Bahrain using the same methods and tactics as Hezbollah. UN :: تنفيذ أعمال إرهابية في البحرين باستخدام نفس الأساليب والتكتيكات التي يتبعها حزب الله.
    Comparisons are drawn using the same types of goods and services. UN وتعقد المقارنات باستخدام نفس أنواع السلع والخدمات.
    Volume is expressed using the same cost factors applicable to approved appropriations, to permit direct comparison. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة على الاعتمادات الموافق عليها، بغية إتاحة المقارنة المباشرة.
    Volume is expressed using the same cost factors applicable to approved appropriations, to permit direct comparison. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة على الاعتمادات الموافق عليها بغية إتاحة المقارنة المباشرة.
    That was achieved by using the same relative data bases for input factors and the same algorithm wherever possible. UN ولقد تحقق ذلك باستخدام نفس قواعد البيانات النسبية بالنسبة لعوامل المدخلات كما كانت نفس الخوارزمية تستخدم كلما أمكن ذلك.
    It obliges all companies, except those in the financial and insurance sectors, to use the same accounting method. UN وهو يلزم جميع الشركات، باستثناء تلك العاملة في القطاع المالي وقطاع التأمين، باستخدام نفس طريقة المحاسبة.
    A design approval may serve for the approval of smaller MEGCs made of materials of the same type and thickness, by the same fabrication techniques and with identical supports, equivalent closures and other appurtenances. UN ويجوز استخدام اعتماد التصميم لاعتماد حاويات غاز متعددة العناصر أصغر، مصنوعة من مواد من نفس النوع وبالسمك نفسه باستخدام نفس تقنيات الصنع ومزودة بنفس الدعائم ووسائل الإغلاق والملحقات الأخرى.
    For the biennium 2010-2011, the requirements have been prepared employing the same methodology as in prior years. UN وقد أُعِدت الاحتياجات الخاصة بفترة السنتين 2010-2011 باستخدام نفس المنهجية التي استُخدمت في السنوات السابقة.
    85. From the responses received, it appears that most United Nations system and international organizations adjust budgeted estimates across the same operational parameters, including currency, inflation, standard costs and vacancy rates, as the United Nations. UN 85 - ويبدو من الإجابات الواردة أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية تعدل التقديرات المدرجة في الميزانية باستخدام نفس البارامترات التشغيلية المستخدمة في الأمم المتحدة، بما في ذلك أسعار العملة ومعدلات التضخم والتكاليف القياسية، ومعدلات الشغور.
    Such exceptions serve to subvert social progress towards the elimination of discrimination against women using the very legal processes meant to bring about this progress, reinforce male superiority and maintain the status quo. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تقوض التقدم الاجتماعي نحو القضاء على التمييز ضد المرأة باستخدام نفس الإجراءات القانونية الرامية إلى تحقيق هذا التقدم، وتعزيز تفوق الذكور والحفاظ على الوضع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more