It is also able to review and recommend changes to Scots law and to the policies and practices of Scottish public authorities. | UN | كما أن باستطاعتها استعراض القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها. |
States would have confidence that they would be able to obtain nuclear fuel in a predictable and stable manner over the longer term. | UN | ومن شأن ذلك أن يعطي الدول الثقة بأنه سيكون باستطاعتها الحصول على الوقود النووي بطريقة مضمونة ومستقرة على المدى الطويل. |
The Court declared that it was not in a position to review the lawfulness of the decision, and annulled the decision insofar as it concerned the applicant. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ليس باستطاعتها إعادة النظر في مشروعية القرار، وحكمت ببطلانه فيما يتعلق بالمنظمة صاحبة الشكوى. |
But when the United Nations does possess the necessary resources and support, it can achieve commendable results. | UN | ولكن عندما تتوفر لﻷمم المتحدة الموارد والدعم اللازمان فإنه يكون باستطاعتها تحقيق نتائج جديرة بالثناء. |
she could have easily come along with us... but no! | Open Subtitles | كان باستطاعتها ان تأتى معنا وحسب .. لكن لا |
it could approach regional broadcasting unions to see if they could rebroadcast United Nations programmes with no time delay. | UN | وبإمكانها الاتصال باتحادات اﻹرسال اﻹقليمية لمعرفة إن كان باستطاعتها إعادة بث برامج اﻷمم المتحدة دون تأخير. |
These parties could not interfere with the conduct of the examination but they could pose their questions to an expert and provide their own clarifications. | UN | ولا يمكن لهذه الأطراف أن تتدخل في عملية الفحص، لكن باستطاعتها أن تطرح أسئلتها على خبير وأن تقدم توضيحات خاصة بها. |
Let's throw her off a cliff and see if she can fly. | Open Subtitles | هيا بنا نلقى بها من المنحدر ونرى ان كان باستطاعتها الطيران |
The only witness is this woman, and she does not know whether the policemen who intervened came from San Bartolo or from San Martín and is unable to indicate exactly where the attack occurred or to give any details regarding the minibus, which might help locate the driver. | UN | والشاهد الوحيد على الواقعة هو هذه المرأة التي لا تعرف هل كان أفراد الشرطة الذين تدخلوا تابعين لسان بارتولو أو سان مارتن، ولم يكن باستطاعتها أيضا أن تحدد بالتدقيق مكان الحادثة أو أن تستحضر أي جزئية بشأن الحافلة الصغيرة تؤدي الى الوصول الى سائقها. |
However, some better- positioned countries with access to necessary inputs would be able to expand exports. | UN | غير أن بعض البلدان التي تحتل مكانة أفضل وتحصل على المدخلات الضرورية، باستطاعتها توسيع نطاق صادراتها. |
This has an impact on women's health and well-being and reduces the time they are able to devote to other income-generating activities. | UN | وهذا يؤثر على صحة المرأة ورفاهها ويقلل من الوقت الذي باستطاعتها تخصيصه للأنشطة الأخرى المدرّة للدخل. |
It is also able to review and recommend changes to Scots law and to the policies and practices of Scottish public authorities. | UN | كما أن باستطاعتها استعراض القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها. |
She urged countries in a position to do so to provide sites on which slum-dwellers could build. | UN | وحثت البلدان علي توفير أماكن لكي يقيم عليها سكان الأحياء الفقيرة منازل جديدة، إن كان باستطاعتها ان تفعل ذلك. |
We call upon States in a position to do so to provide greater technical assistance to mine-affected States. | UN | وندعو أيضا الدول التي باستطاعتها تقديم مزيد من المساعدة الفنية إلى الدول المتأثرة بالألغام أن تفعل ذلك. |
That means it can fit through the tiniest gaps. | Open Subtitles | وهذا يعني أنه باستطاعتها المرور من أضيق الاماكن |
However, just as globalization is a source of opportunity, it can also give rise to glaring inequities and grave risks. | UN | ومع ذلك، ومثلما هي العولمة مصدر لإتاحة الفرص، باستطاعتها أيضا أن تسبب تفاوتات صارخة ومخاطر شديدة. |
If she could actually do it. Contact the future. | Open Subtitles | لو كان باستطاعتها فعلا , التواصل مع المستقبل |
Furthermore, the Court decided that it could minimize interference with the parties' autonomy if it appointed the arbitrator nominated by the defaulting party. | UN | وفضلا عن ذلك قررت المحكمة أن باستطاعتها أن تحدّ من تدخّلها في استقلالية الأطراف إن هي عينت محكما يسميه الطرف المتخلف. |
Anyway, I'm sure she can take care of herself. | Open Subtitles | على أيتها حال, أنا متأكد باستطاعتها الاعتناء بنفسها |
At the same time FARDC proved unable to protect civilians and to prevent military retaliation by FDLR, and the establishment of FARDC in the near proximity of civilian villages inevitably resulted in the population becoming an easy target for FDLR reprisals. | UN | وفي الوقت نفسه ثبت أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على حماية المدنيين وليس باستطاعتها صد هجوم انتقامي عسكري على يد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
they can, but they should bear in mind that the document containing the original list of participants will be appearing by the end of the second week. | UN | باستطاعتها أن تفعل ذلك لكن عليها مراعاة أن الوثيقة الأصلية التي تتضمن قائمة المشاركين ستصدر بحلول نهاية الأسبوع الثاني. |
It cannot continue on this path without permanent damage. | UN | وليس باستطاعتها أن تواصل السير على هذا المسار دون أن تلحق بها أضرار دائمة. |
Fewer families can afford to send their children to school, with young girls at particular risk of being denied an education first. | UN | وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم. |
55. Urges Member States, that could do so and that have not yet contributed to this programme and have not initiated a separate programme, to contribute to the financing of the Programme. | UN | 55 - يحث الدول الأعضاء التي باستطاعتها أن تسهم ولم تسهم بعد في هذا البرنامج ولم تعلن عن برنامج منفصل، أن تساهم في تمويل البرنامج؛ |
She wasn't carrying nothing'. she could've opened the door her damn self. | Open Subtitles | لم تكن تحمل شيئاً و كان باستطاعتها أن تفتح الباب لوحدها |