"باعتبارها انتهاكا" - Translation from Arabic to English

    • as a violation
        
    • as violations of
        
    The CIS peacekeeping force protested the seizures as a violation of its freedom of movement. UN واحتجت قوات حفظ السلام على عمليات الاحتجاز باعتبارها انتهاكا لحرية حركتها.
    His delegation was heartened by the Special Rapporteur's expressed intent to pursue the matter of Government abductions of foreign nationals, which was of universal concern as a violation of basic human rights. UN وأعرب عن سرور وفده لما أعرب عنه المقرر الخاص من اعتزامه مواصلة مناقشة مسألة اختطاف الرعايا الأجانب مع الحكومة، وهي مسألة تثير القلق لدى الجميع باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    Ibid. The practice of female circumcision has been condemned as a violation of the rights of women and girls. UN 34- وقد شجبت ممارسة ختان الإناث باعتبارها انتهاكا لحقوق النساء والفتيات.
    It found Vasiljević to have participated in a joint criminal enterprise to murder seven Bosnian Muslim men and convicted him of murder as a violation of the laws or customs of war. UN فقضت بأن فاسيليفيتش قد شارك في مؤامرة إجرامية لقتل سبعة مسلمين بوسنيين وأدانته بجريمة القتل العمد باعتبارها انتهاكا لقوانين أو أعراف الحرب.
    UNDOF protested these incidents to IDF as violations of the Disengagement Agreement. UN واحتجّت قوة الأمم المتحدة لدى قوات الدفاع الإسرائيلية على هذه الحوادث باعتبارها انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك.
    The United States Government continues to ignore the voices of the peoples of the world, which demand the end of that genocidal policy as a violation of the most basic human rights. UN فما زالت حكومة الولايات المتحدة تواصل تجاهل أصوات شعوب العالم المطالبة بإنهاء سياسة الإبادة تلك باعتبارها انتهاكا لأهم حقوق الإنسان الأساسية.
    Based on the principle of respect for the right to life, the Council continued to oppose capital punishment as a violation of the right to life and the right not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN واستنادا إلى مبدأ احترام الحق في الحياة، واصل المجلس معارضة عقوبة الإعدام باعتبارها انتهاكا للحق في الحياة وللحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    :: Articulate a coherent national policy explicitly denouncing all violence, including the prostitution of girls, as a violation of the human rights of women. UN صياغة سياسة وطنية متسقة تناهض بشكل صريح كافة أشكال العنف، بما فيها استغلال البنات في الدعارة، وذلك باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    ILO constituents should devote increased attention to sexual harassment in the workplace as a violation of women’s human rights, and as an obstacle to women’s active participation in the world of work. UN وينبغي للعناصر التي تتألف منها منظمة العمل الدولية أن تكرس مزيدا من الاهتمام لمسألة المضايقة الجنسية في أماكن العمل باعتبارها انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة، وبوصفها عقبة أمام المشاركة النشطة للمرأة في ميدان العمل.
    78. Amnesty International stated that it opposed the death penalty as a violation of fundamental human rights, that is, the right to life and the right not to be subjected to cruel, inhumane or degrading treatment or punishment. UN 78- وأعلنت منظمة العفو الدولية عن معارضتها لعقوبة الاعدام باعتبارها انتهاكا لحقوق الانسان الأساسية، أي الحق في الحياة والحق في عدم اخضاعه لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاانسانية أو مهينة.
    The Trial Chamber also found the accused guilty on numerous other counts, including cruel treatment as a violation of the laws or customs of war and inhumane treatment as a crime against humanity, for his involvement in the beatings and deportation of detainees in towns, villages and detention camps in the opština of Prijedor. UN كما وجدت الدائرة الابتدائية المتهم مدانا بعدة اتهامات أخرى، منها المعاملة القاسية باعتبارها انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب والمعاملة اللاإنسانية باعتبارها جريمة ضد اﻹنسانية، لاشتراكه في ضرب وطرد المحتجزين في البلدات والقرى ومعسكرات الاعتقال في أوبشتينا برييدور.
    16. During the reporting period, entry into Kosovo was repeatedly denied to Serbian officials, who protested the decisions of Pristina as a violation of agreed procedures. UN ١٦ - وحدث غير ما مرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أن مُنع المسؤولون الصرب من دخول كوسوفو، وقد احتج هؤلاء على قرارات بريشتينا باعتبارها انتهاكا للإجراءات المتفق عليها.
    His delegation was heartened by the Special Rapporteur's expressed intent to pursue the matter of the abduction of foreign nationals, which was of universal concern as a violation of basic human rights. UN 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يسره ما أعرب عنه المقرر الخاص من اعتزامه متابعة مسألة اختطاف الرعايا الأجانب، وهي مثار قلق عالمي باعتبارها انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان.
    He is alleged to have been involved in the transport and killing of over 200 male non-Serbs on a road over Vlasic Mountain in August 1992 and is charged with extermination and inhumane acts as a crime against humanity and murder as a violation of the laws or customs of war. UN وقيل إنه ضالع في عمليات ترحيل وقتل ما يزيد على 200 رجل غير صربي على طريق مؤد إلى جبل فلاسيتس في آب/أغسطس 1992. ووجهت إليه تهمتا الإبادة وارتكاب أعمال لاإنسانية، باعتبارهما جريمة ضد الإنسانية، وتهمة القيام بأعمال قتل، باعتبارها انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب.
    (a) It is necessary to amend article 2, which defines acts of terrorism, by strengthening the formulation so that it is not interpreted as a violation of fundamental human rights; UN (أ) ضرورة تعديل المادة (2) التي تعرِّف الأعمال الإرهابية وذلك بأحكام الصياغة حيث لا يتم تأويلها باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية؛
    Submissions on these lines were made to the Court (for example, by Australia, CR 95/22, p. 25) in presentations which drew attention further to the fact that the General Assembly has noted the linkage between human rights and nuclear weapons when it condemned nuclear war " as a violation of the foremost human right - the right to life " . UN وقد قدمت دفوع بهذا المعنى الى المحكمة )من قبل استراليا، علــى سبيل المثال، CR 95/22، الصفحة ٢٥( في مرافعات وجهت الانتباه كذلك الى أن الجمعية العامة قد لاحظت الارتباط بين حقوق اﻹنسان واﻷسلحة النووية عندما أدانت الحرب النووية باعتبارها " انتهاكا صارخا ﻷهم حقوق اﻹنسان - ألا وهو الحق في الحياة " )٦٣١(.
    Meanwhile, the Serbian authorities and numerous Kosovo Serb representatives expressed serious reservations about the proposed transformation of the security force into armed forces, with Serbian officials viewing it as a violation of Security Council resolution 1244 (1999). UN وفي غضون ذلك، أعربت السلطات الصربية والعديد من ممثلي صرب كوسوفو عن تحفظات شديدة إزاء التحويل المقترح للقوة الأمنية في كوسوفو إلى قوات مسلحة، إذ ينظر المسؤولون الصرب إلى هذه المسألة باعتبارها انتهاكا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    Its main purpose was to raise with the Government and other actors the issue of forced relocation (known as regroupement) and to convey the objections of the international community to this practice as a violation of international law and contrary to the Guiding Principles on Internally Displaced Persons. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة هو إثارة مسألة الترحيل القسري (والتي تعرف بإعادة التجميع) مع الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة، ونقل اعتراضات المجتمع الدولي على هذه الممارسة باعتبارها انتهاكا للقانون الدولي ومخالفة للمبادئ التوجيهية الخاصة بالأشخاص المشردين داخليا.
    UNFICYP has protested a total of 150 military constructions in the immediate vicinity of the buffer zone as violations of the spirit of the cease-fire. UN وقد احتجت القوة على ما مجموعه ١٥٠ من الانشاءات العسكرية في مواقع متاخمة للمنطقة العازلة باعتبارها انتهاكا لروح وقف إطلاق النار.
    2. Action to make the various forms of violence against women criminal offences as violations of human rights; UN (ب) تجريم مختلف أشكال العنف ضد المرأة باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    Following consultations convened on 27 March and 17 July to address the serious situation arising from the recent ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea, the members of the Security Council unanimously condemned these launches as violations of resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) and 2094 (2013) and agreed to consult on an appropriate response. UN وفي أعقاب مشاورات أُجريت في 27 آذار/ مارس و 17 تموز/يوليه لمناقشة دان مجلس الأمن بالإجماع عمليات الإطلاق هذه باعتبارها انتهاكا للقرارات 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013) و 2094 (2013)، ووافق على التشاور بشأن الرد المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more