"باعتبارها جزءا من" - Translation from Arabic to English

    • as part of
        
    • as a part of
        
    • being part of
        
    • being a part of
        
    As a result, gender statistics had not yet been institutionalized as part of the national and international statistical systems. UN ونتيجة لذلك، لم يضف بعد على الإحصاءات الجنسانية الطابع المؤسسي باعتبارها جزءا من النظم الإحصائية الوطنية والدولية.
    We trust in the possibility of a new better future in the Balkans as part of twenty-first century Europe. UN وإننا نؤمن بإمكانية تحقيق مستقبل جديد أفضل في منطقة البلقان باعتبارها جزءا من أوروبا القرن الحادي والعشرين.
    The Council also decided to continue the present air activities as part of the phased air campaign. UN وقرر أيضا المجلس مواصلة القيام باﻷنشطة الجوية الحالية باعتبارها جزءا من الحملة الجوية ذات المراحل.
    The importance of those tools as part of a range of management options in implementing precautionary and ecosystem approaches to the management of human activities was highlighted. UN وسلط الضوء على أهمية هذه الأدوات باعتبارها جزءا من مجموعة من خيارات الإدارة في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية.
    as a part of our work in Latin America, most of our materials have been translated into Spanish. UN وقد ترجمت غالبية موادنا إلى الإسبانية باعتبارها جزءا من العمل الذي نقوم به في أمريكا اللاتينية.
    In our view, organized crime has to be considered in a broader perspective and tackled as part of armed violence as a whole. UN ونرى أنه ينبغي النظر في الجريمة المنظمة في سياق أوسع نطاقا ومعالجتها باعتبارها جزءا من العنف المسلح ككل.
    Mediation, as part of preventive diplomacy, is indeed a powerful dispute-resolution mechanism. UN إن الوساطة باعتبارها جزءا من الدبلوماسية الوقائية هي حقا آلية قوية لتسوية المنازعات.
    UNFPA informed the Board that the continuity of the project would be incorporated as part of the function of the Finance Branch. UN وأبلغ الصندوق المجلس بأن مسألة استمرارية المشروع ستُدرج باعتبارها جزءا من مهام فرع الشؤون المالية.
    We let it happen even though we value these plants and animals as part of our world, and even though we know that biological diversity is vital to feeding humans. UN وندع ذلك يحدث على الرغم من أننا نعطي قيمة لهذه النباتات والحيوانات باعتبارها جزءا من عالمنا، وعلى الرغم من أننا نعرف أن التنوع البيولوجي حيوي لتغذية البشر.
    It may carry out tasks as part of the Forces or it may act independently. UN ويجوز لها أن تنفذ المهام باعتبارها جزءا من قوات حفظ السلام المشترَكة أو بشكل مستقل.
    Approval of civil service regulations by the Ministry of Interior as part of an effective reform of the State administration and decentralization UN موافقة وزارة الداخلية على أنظمة الخدمة المدنية باعتبارها جزءا من الإصلاح الفعال لإدارة الدولة واللامركزية
    It should be taken up by the General Assembly as part of overall personnel policy and by the International Civil Service Commission. UN إنها مسألة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة باعتبارها جزءا من السياسة العامة الخاصة بالموظفين، وكذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Tape recordings of the Committee's proceedings were used by the outside world as part of the Committee's documentation. UN فالعالم الخارجي يستخدم أشرطة تسجيلات مداولات اللجنة باعتبارها جزءا من وثائق اللجنة.
    The OIC Contact Group called on the international community to take these issues into serious consideration as part of the constitutional reform process. UN ودعا فريق الاتصال المجتمع الدولي إلى أخذ هذه القضايا في الاعتبار بصورة جدية باعتبارها جزءا من عملية الإصلاح الدستوري.
    These actions should all be viewed as part of a preventive security policy. UN ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي.
    as part of the common heritage that belongs to all humankind, all cultures have values that must be respected and preserved. UN وجميع الثقافات، باعتبارها جزءا من التراث المشترك الذي ينتمي إلى البشرية جمعاء، تشتمل على قيم يجب احترامها والحفاظ عليها.
    The Central Asian civilization, as part of the East, was highly urbanized. UN إن حضارة أواسط آسيا، باعتبارها جزءا من حضارات الشرق، هي على درجة عالية من الحضرنة.
    In two of these cases, a baseline survey would be undertaken as part of the project. UN وفي حالتين من هذه الحالات، سيجري الاضطلاع بدراسة استقصائية لخط اﻷساس باعتبارها جزءا من المشروع.
    Freedom of the press was ensured, as part of the freedom of expression. UN وإن حرية الصحافة مكفولة باعتبارها جزءا من حرية التعبير.
    Because of that rich natural heritage, it had taken various conservation measures as part of its national policy on biological diversity, initiated in 1988. UN ونظرا لتراثها الطبيعي الغني، فقد اتخذت مختلف التدابير الوقائية لحفظها باعتبارها جزءا من سياستها بشأن التنوع البيولوجي، التي بدأت في عام ٨٩٩١.
    Those accrued liabilities were validated by the Board of Auditors as a part of its audits of the related financial statements. UN وقد صدّق مجلس مراجعي الحسابات على هذه الالتزامات المستحقة باعتبارها جزءا من مراجعاته للبيانات المالية ذات الصلة.
    It might be useful to consider some activities directly aimed at ensuring the survival of the household, such as certain informal sector activities often carried out by women, as being part of human reproduction. UN وقد يكون من المفيد النظر في بعض اﻷنشطة الرامية مباشرة إلى ضمان بقاء اﻷسر المعيشية، كبعض اﻷنشطة في القطاع غير الرسمي التي تضطلع بها المرأة غالبا، باعتبارها جزءا من الانجاب البشري.
    Therefore, Taiwan, being a part of China, did not qualify for membership in the United Nations. UN ولهذا فإن تايوان باعتبارها جزءا من الصين غير مؤهلة للعضوية في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more