"باعتبارها خطوة هامة" - Translation from Arabic to English

    • as an important step
        
    • as a significant step
        
    The Special Rapporteur welcomes this initiative as an important step towards enhancing public confidence in the Government’s commitment to ensure accountability. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة باعتبارها خطوة هامة في اتجاه تعزيز ثقة الجمهور بالتزام الحكومة بضمان المساءلة.
    Mongolia welcomed the entry into force of the Convention on Anti-personnel Mines as an important step in conventional disarmament. UN وترحب منغوليا بإنفاذ الاتفاقية المعنية بالألغام المضادة للأفراد باعتبارها خطوة هامة في مجال نزع الأسلحة التقليدية.
    All of these are attempting to introduce risk financing into their development programmes, and this was generally encouraged as an important step in disaster risk management. UN وتعمل هذه الهيئات كافة على إدماج تمويل المخاطر في برامجها الإنمائية، ولقيت هذه المبادرات تشجيعا عاما باعتبارها خطوة هامة في إدارة مخاطر الكوارث.
    Welcoming the inauguration of the Darfur Regional Authority as an important step in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, UN وإذ يرحب ببدء عمل السلطة الإقليمية لدارفور باعتبارها خطوة هامة في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور،
    (g) The Government has continued to work at the national, regional and international levels to strengthen and promote multilateral instruments on the nonproliferation of weapons of mass destruction. It has sought to highlight the negative effects of the spread of small arms and light weapons, and has emphasized the importance of eliminating weapons of mass destruction as a significant step towards a world free of such weapons. F. Japan UN (ز) مواصلة العمل على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز وتشجيع الجهود المبذولة حول أهمية المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والتوعية بالآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة وأهمية نزع أسلحة الدمار الشامل باعتبارها خطوة هامة للتوصل إلى عالم خال من هذه الأسلحة.
    Kenya therefore welcomes the recent conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as an important step in this direction. UN ومن ثم فإن كينيا ترحب بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مؤخرا، باعتبارها خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    It welcomed the stand-by arrangements as an important step towards establishing a permanent mechanism which would implement that approach. UN ورحب بترتيبات المؤازرة باعتبارها خطوة هامة نحو إنشاء آلية دائمة تتولى تنفيذ هذا النهج.
    Our deliberations should be seen as an important step towards renewing and improving the global partnership, when we begin to consider the post-2015 development framework. UN وينبغي أن ينظر إلى مداولاتنا باعتبارها خطوة هامة صوب تجديد الشراكة العالمية وتحسينها عندما نشرع في النظر في إطار التنمية ما بعد 2015.
    Mongolia welcomed the entry into force of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines as an important step in conventional disarmament. UN وقد رحبت منغوليا بدخول اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد حيز النفاذ، باعتبارها خطوة هامة في نزع السلاح التقليدي.
    Regarding the situation in the former Yugoslavia in Central Europe, my Government welcomes the elections held on 14 September as an important step forward for the future of Bosnia and Herzegovina. UN وفيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة في أوروبــــا الوسطى، ترحب حكومة بلدي بالانتخابات التي أجريــت يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، باعتبارها خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة إلى مستقبل البوسنة والهرسك.
    My country sees the process undertaken by the Open-ended Working Group to establish common standards for the scope and parameters for a future instrument as an important step and a valuable contribution towards the objective of regulating the circulation of light weapons. UN وينظر بلدي إلى العملية التي يضطلع بها الفريق العامل المفتوح باب العضوية لوضع معايير مشتركة لنطاق وبارامترات صك مستقبلي باعتبارها خطوة هامة وإسهاما قيما نحو بلوغ هدف تنظيم تداول الأسلحة الخفيفة.
    Norway is pleased to note that this year's session of the Disarmament Commission has been conducted in a very positive atmosphere, and we see the session as an important step in the right direction for the Commission. UN يسعد النرويج ملاحظة أن دورة هذا العام لهيئة نزع السلاح جرت في جو إيجابي جدا. ونرى الدورة باعتبارها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح للهيئة.
    We also note the Quartet statement earlier this month on the possibility of holding an international meeting in Moscow next year, after further consultations with the parties, as an important step towards reaching an Israeli-Palestinian peace agreement in the near future. UN ونحيط علما أيضا ببيان المجموعة الرباعية الصادر في وقت سابق هذا الشهر بشأن إمكانية عقد اجتماع دولي في موسكو العام القادم، بعد مزيد من المشاورات مع الطرفين، باعتبارها خطوة هامة للتوصل إلى اتفاق سلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين في المستقبل القريب.
    We call for an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as an important step in that direction and support the decision of the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to conduct negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN ونحن ندعو إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر باعتبارها خطوة هامة في ذلك الاتجاه، ونؤيد قرار مؤتمر نزع السلاح الخاص بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    (g) Took note of the presentation of UNIDO integrated products as an important step towards the better formulation and focusing of its projects; UN )ز( أحاط علما بعرض منتجات اليونيدو المتكاملة ، باعتبارها خطوة هامة صوب تحسين صوغ مشاريعها وتركيز وجهتها ؛
    VII. Financial situation 30. The Commission has warmly welcomed the revitalization effort as an important step in regaining donor confidence, a step that appears to have prompted several significant donors to positive financial responses. UN 30 - رحبت اللجنة ترحيبا حارا بجهود الإنعاش باعتبارها خطوة هامة نحو استعادة ثقة الجهات المانحة، وهي خطوة يبدو أنها حدت بعدد كبير من كبار المانحين إلى الاستجابة على نحو إيجابي من الناحية المالية.
    17. The Heads of State or Government emphasised the Movement's support for the United Nations Millennium Declaration as an important step in addressing the urgent needs of developing countries. UN 17 - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات دعم الحركة لإعلان الأمم المتحدة للألفية باعتبارها خطوة هامة في اتجاه الاستجابة إلى الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية.
    as an important step on the road to nuclear disarmament and arms control, we too welcome yesterday's signing by France, the United Kingdom and the United States of the additional Protocols to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty. UN إننا نرحب أيضا بقيام فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أمس بتوقيع البروتوكولات الاضافية لمعاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، باعتبارها خطوة هامة على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة.
    87. In the discussion that followed, the difficulty in achieving precise agreement on what the term " beneficial owner " meant was discussed, and the importance of noting that the term was not used in a narrow or technical sense was noted as an important step. UN 87 - وجرت في المداولات التي أعقبت ذلك، مناقشة الصعوبة في التوصل إلى اتفاق محدد بشأن ما يعنيه مصطلح " المالك المستفيد " ، وأُشير إلى أهمية الملاحظة التي تفيد بأن هذا المصطلح لم يُستخدم بمعنى ضيق أو تقني باعتبارها خطوة هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more