"باعتبارها مسألة عاجلة" - Translation from Arabic to English

    • as a matter of urgency
        
    I would be grateful if this matter could be brought to the attention of the Security Council as a matter of urgency. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسألة باعتبارها مسألة عاجلة.
    He also believes that, as a matter of urgency, steps should be taken to address the current situation. UN ويعتقد المقرر الخاص أيضا أنه ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحالة الراهنة باعتبارها مسألة عاجلة.
    I once again appeal to the Government of Eritrea to address this important issue as a matter of urgency. UN وأناشد، مرة أخرى، حكومة إريتريا أن تعالج هذه المسألة الهامة باعتبارها مسألة عاجلة.
    The Committee had proposed draft decisions calling upon the Parties concerned to report or clarify the appropriate data as a matter of urgency. UN وقد اقترحت اللجنة مشاريع مقررات تدعو الأطراف المعنية إلى إبلاغ أو توضيح البيانات المناسبة باعتبارها مسألة عاجلة.
    In addition, the growing imbalance between core and noncore resources for operational activities must be addressed as a matter of urgency. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين التصدي لمسألة تزايد الاختلال بين الموارد الأساسية وغير الأساسية للأنشطة التنفيذية باعتبارها مسألة عاجلة.
    In addition, the growing imbalance between core and noncore resources for operational activities must be addressed as a matter of urgency. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين التصدي لمسألة تزايد الاختلال بين الموارد الأساسية وغير الأساسية للأنشطة التنفيذية باعتبارها مسألة عاجلة.
    It expressed concern at the failure of the parties to conclude agreements on security and the non-use of force after bilateral contacts in Athens. The situation of refugees and displaced persons was highlighted as a matter of urgency in paragraphs 7 and 8. UN وأعرب عن القلق لفشل الطرفين، بعد الاتصالات الثنائية التي جرت في أثينا، في عقد اتفاقات بشأن اﻷمن وعدم استعمال القوة، وأبرز في الفقرتين ٧ و ٨ حالة اللاجئين والمشردين باعتبارها مسألة عاجلة.
    The Committee, however, remains concerned that no specific policies and measures appear to be contemplated at this point to address the problem as a matter of urgency. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال اللجنة قلقة لأنه لا يبدو أنه ينظر حالياً في سياسات وتدابير معينة لمعالجة هذه المشكلة باعتبارها مسألة عاجلة.
    The Committee, however, remains concerned that no specific policies and measures appear to be contemplated at this point to address the problem as a matter of urgency. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال اللجنة قلقة لأنه لا يبدو أنه ينظر حالياً في سياسات وتدابير معينة لمعالجة هذه المشكلة باعتبارها مسألة عاجلة.
    The laws should be changed as a matter of urgency in order that men and women should enjoy the same legal protections in respect of nationality. UN وقالت إنه ينبغي تغيير القوانين باعتبارها مسألة عاجلة حتى يتمتع الرجال والنساء بنفس الحماية القانونية فيما يتعلق بالجنسية.
    The High Commissioner should also endeavour to highlight the fact that multilateral and bilateral creditors need to reach agreement on the burden—sharing issue of debt relief as a matter of urgency. UN ٤٤- وينبغي للمفوضة السامية أيضاً أن تسعى جاهدة إلى تسليط الضوء على ضرورة أن تتوصل الجهات الدائنة المتعددة اﻷطراف والثنائية إلى اتفاق بشأن مسألة تقاسم أعباء تخفيف الديون باعتبارها مسألة عاجلة.
    The expansion of the Conference on Disarmament must be seen as a matter of urgency, with a view, not only to increase the number of States directly involved, but also to increasing the interest in, and momentum for, revitalization of the Organization and its concerns. UN وزيادة عضوية مؤتمر نزع السلاح يجب أن ينظر اليها باعتبارها مسألة عاجلة وهامة، وذلك ليس فقط بغرض زيادة عدد الدول المشتركة اشتراكا مباشرا، وإنما أيضا لزيادة الاهتمام بتنشيط المنظمة واهتماماتها وزيادة القوة الدافعة للقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more