"باعتباره أداة" - Translation from Arabic to English

    • as a tool
        
    • as an instrument
        
    • as a vehicle
        
    • as an avenue
        
    • as an important tool
        
    Member States must avoid using the human rights agenda as a tool of political pressure on selected countries. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتجنب استخدام برنامج حقوق الإنسان باعتباره أداة للضغط السياسي على بلدان مختارة.
    In addition, regional cooperation should be enhanced as a tool for strengthening international cooperation for combating terrorism. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب.
    Acknowledging the related importance of education as a tool for peace, security, disarmament and non-proliferation, UN وإذ تعترف بأهمية التثقيف في هذا الصدد باعتباره أداة لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار،
    The Accord was hailed by the people of Sierra Leone as an instrument that would bring lasting peace to the country. UN ورحب شعب سيراليون بالاتفاق باعتباره أداة ستحقق سلاما دائما للبلد.
    The report also systematically evaluates various concepts that could enhance the utility of the Register as an instrument of cooperative security. UN ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني.
    While the report continued to fulfil its primary legislative function as a vehicle for the dissemination of substantive information to the Member States, it also sought to present that information in an attractive manner so that it could serve as an advocacy tool for UNIDO. UN ولئن استمر التقرير في الاضطلاع بمهمته التشريعية الرئيسية باعتباره أداة لتعميم المعلومات الجوهرية على الدول الأعضاء، فإنه سعى أيضا إلى عرض تلك المعلومات بشكل جذاب لكي يصبح أداة مناصرة لليونيدو.
    Acknowledging the related importance of education as a tool for peace, security, disarmament and non-proliferation, UN وإذ تعترف بأهمية التثقيف في هذا الصدد باعتباره أداة لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار،
    Several speakers welcomed the publication of the Model Law against the Smuggling of Migrants as a tool that would assist States in strengthening legislation. UN ورحّب عدّة متكلمين بنشر القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، باعتباره أداة تساعد الدول على تدعيم تشريعاتها.
    They should also encourage the use of evaluation as a tool for the improvement of management. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع استخدام التقييم باعتباره أداة لتحسين اﻹدارة.
    The Meeting agreed on the need to further enhance the website as a tool to publicize and promote inter-agency cooperation and coordination. UN واتفق الاجتماع على الحاجة إلى زيادة تعزيز الموقع باعتباره أداة للإعلان عن التعاون والتنسيق بين الوكالات والنهوض بهما.
    Encouraging local communities to work collectively together as teams as a tool to achieve overall objectives UN :: تشجيع المجتمعات المحلية على العمل الجماعي كفريق باعتباره أداة لتحقيق الأهداف الشاملة.
    :: Thailand will continue to promote human rights education at all levels as a tool to prevent human rights violations. UN :: سوف تواصل تايلند تعزيز تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات باعتباره أداة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Recognizing the significance of Zakat as a tool to reduce poverty among Muslims; UN إذ يقر بأهمية الزكاة باعتباره أداة للتخفيف من حدة الفقر بين المسلمين؛
    The Programme had become more relevant in recent times as a tool for strengthening international peace and security and promoting friendly relations and cooperation among States. UN وقال إن البرنامج أصبح في الأوقات الأخيرة أوثق صلة بالموضوع باعتباره أداة لتوطيد السلم والأمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    The text particularly emphasized the role of education as a tool for achieving peace. UN ويؤكد النصّ بصفة خاصة على دور التعليم باعتباره أداة لتحقيق السلام.
    It was important not to discard the potential of such a resolution as a tool to move the negotiations forward, irrespective of any perceived difference in legal status between the convention and the resolution. UN ومن المهم عدم نبذ الإمكانية التي يتمتع بها مثل هذا القرار باعتباره أداة لتحريك المفاوضات قدماً إلى الأمام، بصرف النظر عن أي فارق في الوضع القانوني متصوَّر وجوده بين الاتفاقية والقرار.
    Several underlined the importance of General Assembly resolution 47/199 as a tool for coordination. UN وأكدت عدة وفود على أهمية قـــرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ باعتباره أداة للتنسيق.
    When Sweden assumed responsibility as Chairman of the CSCE one year ago the central task was to develop the CSCE as an instrument in the quest for peace. UN وعندمــا تولــت السويــد مسؤوليتهــا كرئيسة للمؤتمر منذ عام سبــق، تمثلــت مهمتنــا اﻷساسية في تطوير المؤتمر باعتباره أداة فــي السعــي الــى إحلال السلم.
    This Agreement must be viewed as an instrument whose main intent is to pave the way for wider participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN إن هذا الاتفاق يجب النظر إليه باعتباره أداة مرماها الرئيسي هو تمهيد الطريق أمام مشاركة أوسع نطاقا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    In particular, the European Union has proposed the strengthening of the CSCE as an instrument of first choice for conflict prevention and crisis management, including peace-keeping. UN ويقترح الاتحاد اﻷوروبي على اﻷخص تعزيز المؤتمر باعتباره أداة تمثل الخيار اﻷول في منع الصراع وإدارة اﻷزمات، بما في ذلك حفظ السلام.
    Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; UN وإذ يعرب عن قناعته بأن التنوع الديني والثقافي في عالم العولمة الذي ما فتئ يزداد تعقيدا وترابطا ينبغي أن يستخدم باعتباره أداة لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التسامح والتفاهم وليس باعتباره ذريعة للصدام؛
    Supply capacities, value chains and value addition, diversification as an avenue for industrialization, technology transfer and price risk management were crucial issues in this respect. UN ومن المسائل الحاسمة في هذا المجال قدرات التوريد، وسلاسل للقيمة، وإضافة القيمة، والتنويع باعتباره أداة للتصنيع، ونقل التكنولوجيا، وإدارة مخاطر الأسعار.
    Acknowledges the secretariat's Entrepreneurship Policy Framework (EPF) as an important tool for productive capacity-building in national development policies and strategies. UN تقر بالإطار الذي أعدته الأمانة لسياسات تنظيم المشاريع باعتباره أداة هامة لبناء القدرات الإنتاجية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more