"باعتباره الأساس" - Translation from Arabic to English

    • as the basis
        
    • as the foundation
        
    We thus support the Amorim proposal as the basis upon which we can reach consensus on a work programme. UN ولذلك فإننا نؤيد اقتراح أموريم باعتباره الأساس الذي يمكننا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    The party proposed to freeze its HCFC consumption at the level reported for 2011 as the basis for a step-by-step reduction of consumption. UN واقترح الطرف أن يجمِّد استهلاكه من هذه المركّبات على المستوى المبلغ عنه لعام 2011 باعتباره الأساس لتخفيض تدريجي في الاستهلاك.
    " The Council reaffirms its support for the Djibouti Agreement as the basis for the resolution of the conflict in Somalia. UN " ويعيد المجلس تأكيد تأييده لاتفاق جيبوتي باعتباره الأساس لحل النزاع في الصومال.
    The party proposed to freeze its HCFC consumption at the level reported for 2011 as the basis for a step-by-step reduction of consumption. UN واقترح الطرف أن يجمِّد استهلاكه من هذه المركّبات على المستوى المبلغ عنه لعام 2011 باعتباره الأساس لتخفيض تدريجي في الاستهلاك.
    All this must be preserved and built upon as the foundation for continued constructive and purposeful dialogue. UN فلا بد من الحفاظ على هذا كله والإضافة إليه باعتباره الأساس لاستمرار الحوار البنّاء الهادف.
    A selection of representatives of Darfuri society endorsed the text at the All Darfur Stakeholders Conference as the basis of comprehensive and inclusive peace for Darfur. UN وأيدت نخبة من ممثلي مجتمع دارفور هذا النص في مؤتمر جميع الأطراف صاحبة المصلحة في دارفور باعتباره الأساس لإرساء سلام شامل وجامع في دارفور.
    " The Security Council reaffirms its support for the Djibouti Agreement as the basis for the resolution of the conflict in Somalia. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده لاتفاق جيبوتي باعتباره الأساس لتسوية النزاع الدائر في الصومال.
    Other priorities in the revised Constitution were gender equality and the enshrinement of the Constitution as the basis for national economic, political, legal and social life and the organization of the State. UN والأولويات الأخرى المبينة في الدستور المنقح هي المساواة بين الجنسين واحترام الدستور باعتباره الأساس الذي تستند إليه الحياة الاقتصادية والسياسية والقانونية والاجتماعية وتنظيم الدولة.
    Those included the promotion of norms and standards, partnership with the private sector and support for a knowledge-based, innovative economy as the basis for increased competitiveness and therefore for sustainable and green development. UN وتشمل هذه تعزيز القواعد والمعايير، والشراكة مع القطاع الخاص، ودعم الاقتصاد الابتكاري القائم على المعرفة باعتباره الأساس لزيادة التنافس، وبالتالي ترويج التنمية المستدامة والخضراء.
    Reaffirming the principle of shared responsibility as the basis for a comprehensive, broad, balanced and sustainable approach to combating illicit drugs, UN وإذ تؤكّد مجدّدا مبدأ المسؤولية المشتركة باعتباره الأساس لاتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات غير المشروعة،
    Reaffirming the principle of shared responsibility as the basis for a comprehensive, broad, balanced and sustainable approach to combating transnational organized crime, UN وإذ تؤكّد مجدّدا مبدأ المسؤولية المشتركة باعتباره الأساس لاتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتوازن ومستدام في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    The European Union information-sharing system could also be used as the basis for similar action in other regions. UN ويمكن أيضاً استخدام نظام الاتحاد الأوروبي الخاص بتبادل المعلومات باعتباره الأساس لإجراء مماثل في مناطق أخرى(18).
    :: Revised UNDAF utilized by United Nations agencies, funds and programmes as the basis for revising their country programmes/projects and developing their annual workplan for 2007 UN • استخدام إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المنقح من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها باعتباره الأساس لتنقيح برامجها/مشاريعها القطرية ووضع خطة عملها السنوية لعام 2007
    The Subsidiary Body for Implementation shall use this report as the basis for reviewing the demonstration of progress by 2005, in accordance with Article 3, paragraph 2, of the Kyoto Protocol, with a view to providing advice on this matter to the subsequent session of the Conference of Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. UN وتستخدم الهيئة الفرعية للتنفيذ هذا التقرير باعتباره الأساس لاستعراض التقدم الممكن إثباته بحلول عام 2005، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، بغرض تقديم المشورة بشأن هذه المسألة إلى الدورة التالية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Our consultations confirmed that the Amorim proposal continues to enjoy wide support as the basis for reaching a consensus on the programme of work of the Conference and it sums up in itself most of the efforts that the members of the Conference and its successive presidents have made over the years. UN ولقد أكدت مشاوراتنا أن اقتراح آموريم ما زال يتمتع بتأييد واسع باعتباره الأساس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، وهو يلخص في ذاته معظم الجهود التي بذلها أعضاء المؤتمر ورؤساؤه المتعاقبون على مر السنين.
    Resolution 46/36 L of 9 December 1991, as the basis of the whole initiative, and main term of reference for this subject, has not been fully and faithfully implemented. UN والقرار 46/36 لام المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1991، باعتباره الأساس للمبادرة برمتها، والمرجعية الرئيسية لهذا الموضوع، لم يُنفذ تنفيذا كاملا وصادقا.
    Commission resolution 56/9, entitled " Strengthening of the principle of common and shared responsibility as the basis for guiding international action in combating the world drug problem with a comprehensive and balanced approach " UN قرار اللجنة 56/9، المعنون " تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن "
    8. In their opening remarks, the Co-Chairs thanked their predecessors at the sixty-fourth session for their important work and achievements, and referred to resolution 64/301 as the basis for the Working Group's focus. UN 8 - وشكر الرئيسان، في ملاحظاتهما الافتتاحية، رئيسي الفريق في الدورة الرابعة والستين على أعمالهما وإنجازاتهما الهامة، وأشارا إلى القرار 64/301 باعتباره الأساس الذي ينطلق منه الفريق العامل في أعماله.
    The strategy identified education as the basis for the development of the country's future leaders and, on that basis, steps were being taken to support diverse learning styles, including formal, informal, alternative and bilingual education. UN وأضاف أن الاستراتيجية تحدد التعليم باعتباره الأساس لتوفير قادة البلد مستقبلا وأنه لهذا تتخذ خطوات لدعم أساليب التعلم المختلفة بما فيها التعليم النظامي والتعليم غير النظامي وطرق التعليم البديلة والتعلم بلغتين.
    Reaffirming the principle of common and shared responsibility as the basis for a comprehensive, broad, balanced and sustainable approach to combating illicit drugs, transnational organized crime, corruption and related offences, UN وإذ تؤكِّد مجدَّداً مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة باعتباره الأساس لاتّباع نهج شامل وواسع النطاق ومتوازن ومستدام إزاء مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والجرائم ذات الصلة،
    Education as the foundation of the post-2015 development agenda UN سادسا - التعليم باعتباره الأساس الذي تقوم عليه خطة التنمية لما بعد عام 2015

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more