Cuba will continue to denounce the application of this provision until such time as it is rescinded, on the grounds that it is a clear violation of international intellectual property law. | UN | وستواصل كوبا التنديد بتطبيق هذا البند إلى أن يتم إبطاله باعتبار أنه انتهاك واضح للقانون الدولي للملكية الفكرية. |
We welcome the Brahimi report and are studying it, as it contains very serious suggestions about the future operations of the United Nations. | UN | ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي وندرسه، باعتبار أنه يتضمن مقترحات جادة جدا عن العمليات المستقبلية للأمم المتحدة. |
A hostile attitude was now accepted as grounds for divorce, since it prevented the couple from enjoying a stable matrimonial life. | UN | ويقبل اﻵن مبرر اتخاذ موقف معاد كسبب للطلاق، باعتبار أنه يمنع الزوجين من التمتع بحياة زوجية مستقرة. |
I think I should probably do the talking, considering that we have a very special rapport. | Open Subtitles | أعتقد أن علي تولي مهمة الكلام باعتبار أنه يجمعنا رابط مميز |
In a situation of constant tension each party, while turning its back on the proposals of its partners, constantly advocated its own approach and pressed for its own course of action as being the one in their view most likely to bring about a solution to the problem. | UN | وفي حالة مـــن التوتر المتواصل، كان كل طرف يدافع باستمرار عن نهجه بالذات ويضغط من أجله باعتبار أنه سيحقق، برأيه، حلا للمشكلة، بينما يدير ظهره للاقتراحــات التي يتقدم بها شركاؤه. |
As such, the proposed plan does not deviate in any significant manner from the previous medium-term plan for disarmament, given that there has been no drastic change in the existing mandates. | UN | وعلى هذا النحو لا تختلف الخطة المقترحة بدرجة كبيرة عن خطة نزع السلاح المتوسطة الأجل السابقة، باعتبار أنه لم يحدث تغيير كبير في الولايات القائمة. |
This is a big obstacle for a doctor, as he cannot move. Then, he gets a licence for up to seven o'clock in the evening. | UN | تشكل هذه الحالة عائقا كبيرا للطبيب باعتبار أنه لا يستطيع التحرك ومن ثم، يحصل على تصريح بالبقاء حتى الساعة السابعة مساء. |
He further noted that the Saint Helena status should not be included in their new constitution as it was not a human right and, therefore, not applicable. | UN | وأشار كذلك إلى أن وضع سانت هيلانة ينبغي ألا يدرج في دستورها الجديد باعتبار أنه ليس حقا من حقوق الإنسان، وليس بالتالي قابلا للتطبيق. |
We have high hopes of a successful outcome to this Conference as it will provide an opportunity for a mid-term review of activities related to the International Decade and will establish a programme and determine concrete action to be undertaken in the years to come. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يسفر هذا المؤتمر عن نتيجة ناجحة باعتبار أنه سيوفـر فرصــة لاستعراض متوسط اﻷجل لﻷنشطــة المتصلــة بالعقــد الدولي، وسينشئ برنامجا ويحــدد عملا ملموسا يقام به في السنوات المقبلة. |
Funds provided will be earmarked mainly for operations as it is anticipated that most of the overhead costs are already borne by the normal administrative budget of the Fund. | UN | واﻷموال التي يتم توفيرها ستخصص للعمليات بصفة رئيسية باعتبار أنه من المتوقع أن تكون الميزانية اﻹدارية العادية للصندوق قد تحملت معظم التكاليف العامة. |
The inflation target, one of the core elements of stabilization policy, can serve as an example as it is the controversy discussed between international financial institutions and civil society organizations. | UN | أما معدل التضخم المستهدف، وهو أحد العناصر الرئيسية في سياسة الاستقرار، فيمكن أن يشكل مثالاً باعتبار أنه محل الجدل الذي دار بين المؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
The chairpersons considered that this was particularly problematic insofar as it restricted the media coverage given to the examination of reports concerning other countries. | UN | وارتأى رؤساء الهيئات أن هذا اﻷمر يمثل مشكلة خاصة باعتبار أنه يؤدي إلى تحجيم التغطية اﻹعلامية الموجهة إلى تدارس التقارير المتعلقة بالبلدان اﻷخرى. |
An increase of $31,400 is required for the latter since it has not been possible to enter into an arrangement whereby uniforms are provided at no cost. | UN | وثمة زيادة مطلوبة بمبلغ ٤٠٠ ٣١ دولار من أجل الغرض اﻷخير باعتبار أنه لم يتح الدخول في ترتيب يتم بموجبه تقديم اﻷزياء الموحدة مجانا. |
The Department of Peacekeeping Operations shared the view of CEB that it was not necessary to review the terms of reference of the Voluntary Trust Fund, since it appeared to be working well. | UN | كما أن إدارة عمليات حفظ السلام تشارك مجلس التنسيق الرأي بأنه ليس من الضروري استعراض اختصاصات صندوق التبرعات الاستئماني باعتبار أنه يقوم بوظائفه فيما يبدو بطريقة إيجابية. |
Some of the political classes would have preferred the law to be called a " pact " since it had not received parliamentary approval. | UN | وكانت بعض القطاعات السياسية تفضل إطلاق اسم " ميثاق " على القانون باعتبار أنه لم يحصل على موافقة برلمانية. |
Yeah, you probably should have, considering that you had at least 72 chances to tell me that you were sleeping with my ex. | Open Subtitles | نعم, لقد توجب عليك هذا باعتبار أنه كان هناك 72 فرصة على الأقل لإخباري بأنكِ على علاقة بصديقي السابق |
I mean, considering that he can't even tell good from evil anymore. | Open Subtitles | باعتبار أنه لا يستطيع أن يميز بين الخير و الشر بعد الآن |
In most cases where denial of an application to register as a political candidate was contested in court, the decision was endorsed as being in line with the existing regulations and procedures. | UN | 69- وفي معظم حالات الاعتراض أمام المحاكم على رفض تسجيل أحد المرشحين السياسيين يحصل هذا القرار على تأييد باعتبار أنه متفق مع اللوائح والإجراءات السارية. |
Special Representative Pronk stressed to the mission the importance of also getting the signature of Abdul Wahid given that he appeared to have the support of a majority of the IDPs of Darfur. | UN | وأكد الممثل الخاص برونك للبعثة أهمية توقيع عبد الواحد أيضا على الاتفاق، باعتبار أنه يحظى فيما يبدو بتأييد أغلبية المشردين داخليا في دارفور. |
3.2 The author claims a violation of article 9, paragraph 2, as he was arrested without being informed of the reasons for his arrest or the charges against him. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 2 من المادة 9، باعتبار أنه تم توقيفه دون إفادته بأسباب توقيفه أو بالتهم الموجهة إليه. |
One political party is headed by a woman because her husband is in political detention but, at the same time, the women's organization within this party was abolished on the grounds that there was no longer a need for a special organization because women are able to participate in all bodies. | UN | ولكن، تزعّمت سيدة حزباً سياسياً بسبب وجود زوجها في المعتقل السياسي، وفي الفترة نفسها، أُلغي في هذا الحزب التنظيم الخاص بالنساء باعتبار أنه لم يعد هناك من داع لتشكيل خاص وأن باستطاعة النساء المشاركة في كل الهياكل. |
(a) That the communication is inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol on the basis that all available domestic remedies have not yet been exhausted; | UN | (أ) عدم جواز قبول البلاغ بموجب الفقرة 1من المادة 4 من البروتوكول الاختياري باعتبار أنه لم تستنفد بعد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Well, considering he never wanted to be my father, that should draw his parental dictates into question, wouldn't it? | Open Subtitles | حسناً، باعتبار أنه لم يرد أن يكون والدي قط، فهذا يضع أوامر كوالدي في موضع تساؤل، صحيح؟ إنك تشاركيني في سعة المعرفة. |