"باعتراف الجميع" - Translation from Arabic to English

    • admittedly
        
    • is acknowledged
        
    • recognized by all
        
    • widely recognized
        
    admittedly, our overall security environment has improved. UN إن بيئتنا اﻷمنية تحسنت عموما باعتراف الجميع.
    Talks are still going on, admittedly laboriously, among Palestinian groups with a view to a possible ceasefire with Israel. UN ولا تزال المحادثات جارية بين الجماعات الفلسطينية بكل جد باعتراف الجميع من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار مع إسرائيل.
    He welcomed the efforts to establish a system of accountability within the Secretariat, which was admittedly a complex task. UN ورحب بالجهود المبذولة لإنشاء نظام للمساءلة داخل الأمانة العامة، وهو ما يعد باعتراف الجميع مهمة معقدة.
    The confidence which we all reposed in you has been fully borne out by the successful conclusion of what is admittedly a difficult and complex task. UN إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة.
    117. The participating organizations of JIU assisted appreciably in quantifying the selected recommendations and the Unit is grateful for the excellent cooperation received from them in an admittedly difficult task. UN وتعرب الوحدة عن شكرها للتعاون الممتاز الذي تلقته من هذه المنظمات في مهمة صعبة باعتراف الجميع.
    So admittedly what we can expect this fiscal year is pretty low. Open Subtitles حتى باعتراف الجميع ما يمكن أن نتوقعه في السنة المالية الحالية منخفض جداً
    A crazy-competitive nut job fighting over a dentist with admittedly decent hair? Open Subtitles منافسة مجنونة في الاعمال تقاتل لاجل طبيب اسنان مع شعر رائع باعتراف الجميع ؟
    admittedly, it was a failure of intelligence. Open Subtitles لقد كان إخفاقا من الاستخبارات باعتراف الجميع
    admittedly involving cigarettes and gasoline, but still. Open Subtitles تنطوي باعتراف الجميع السجائر والبنزين، ولكن لا يزال.
    A guy's willing to go 1000 miles for you, and you criticize him because he admittedly hasn't covered that last yard yet? Open Subtitles الرجل يريد أن يسافر 1000 ميل من أجلك وأنتِ تـنـتقدينه لأنّه باعتراف الجميع لم يغطي الياردة الأخيرة ؟
    You did some admittedly unusual screen tests. Open Subtitles أنتن قمتن بعض اختبارات الشاشة غير عادية باعتراف الجميع
    Now, admittedly, many of these objects are unidentified. Open Subtitles الآن ، باعتراف الجميع ، معظم هذه الأغراض مجهولة
    UN CIVPOL were originally assigned to the VPU, both at the national and district level to mentor staff, though admittedly their involvement yielded mixed results. UN وكانت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة منتدبة أصلا لوحدة المستضعفين، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتوجيه الموظفين، مع أنه باعتراف الجميع أعطت مشاركتها نتائج متباينة.
    Although admittedly the present report does not fully meet our expectations, at least it fulfils the minimum requirement of keeping the Assembly informed of the extensive programme of activities of the Council during the reporting period. UN ورغم أن التقرير الحالي باعتراف الجميع لا يلبي تماما توقعاتنا، فهو على الأقل يلبي الحد الأدنى من مطلب الإبقاء على الجمعية مطلعة على برنامج أنشطة المجلس المكثف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    If we succeed on an FMCT, we will have taken a necessary, though admittedly not sufficient, step towards nuclear disarmament. UN وإذا نجحنا فيما يتعلق بتلك المعاهدة، سنكون قد خطونا خطوة لازمة، وإن كانت باعتراف الجميع غير كافية، في سبيل نزع السلاح النووي.
    Regarding ownership as opposed to management of a business, there had indeed been cases where the woman had been prosecuted and jailed for tax irregularities admittedly committed by her husband as manager. UN وفيما يتعلق بالملكية في مقابل إدارة العمل، فقد كانت هناك في الواقع حالات حيث تم مقاضاة المرأة وإيداعها السجن بسبب المخالفات الضريبية التي ارتكبها زوجها باعتراف الجميع وبصفته مدير العمل.
    Israel should also be recognized by all and able to live peacefully within its borders. UN وينبغي أيضا أن تحظى إسرائيل باعتراف الجميع وأن تكون قادرة على العيش في سلام داخل حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more