"بالأحرى في" - Translation from Arabic to English

    • rather in
        
    • rather to
        
    • rather the
        
    • rather with the
        
    • rather within
        
    This was not even done in the framework of the programme of work but rather in the framework of the agenda. UN ولم يجر ذلك حتى في إطار برنامج العمل بل بالأحرى في إطار جدول الأعمال.
    The problem lay rather in the fact that the global financial markets were not properly deploying savings to meet the real investment needs of the global economy. UN فالمشكلة تكمن بالأحرى في أن الأسواق المالية العالمية لا توزع بشكل صحيح المدخرات لتلبية احتياجات الاقتصاد العالمي الحقيقية من الاستثمار.
    " The importance lies not in the exceptional nature of combating AIDS, but rather in how funding is used to combat it. UN " أن الأهمية لا تكمن في الطابع الاستثنائي لمكافحة الإيدز، بل تكمن بالأحرى في كيفية استخدام الأموال لمكافحته.
    Its primary aim is, rather, to deal with situations of social need and disadvantage, such as those caused by illness, age, disability, unemployment and other disadvantageous circumstances. UN بل إن هدفه الرئيسي يتمثل بالأحرى في معالجة حالات العوز والحرمان الاجتماعيين الناجمة مثلاً عن المرض، والشيخوخة، والإعاقة، والبطالة وغيرها من ظروف الحرمان.
    The adjustment therefore increased not the absolute but rather the proportionate GNP of the Member States that either did not benefit from it or whose relative adjustment was lower than the amount of the total adjustment as a percentage of total GNP. UN ولذلك فإن هذه التسوية لم تزد في الناتج القومي الإجمالي المطلق بل بالأحرى في الناتج القومي الإجمالي التناسبي للدول الأعضاء التي لم تستفد من التسوية أو كانت التسوية النسبية الخاصة بها أدنى من مبلغ إجمالي التسوية كنسبة مئوية من مجموع الناتج القومي الإجمالي.
    The real problem in that area, it seems to me, lies not with the exceptions discussed in Art. 20 of the Draft Convention, but rather with the extensively broad definition in Art. 2 of the Draft Convention. UN ويبدو لي أن المشكلة الحقيقية في هذا المجال لا تكمن في الاستثناءات التي نوقشت في المادة 20 من مشروع الاتفاقية، بل بالأحرى في التعريف الواسع جداً الوارد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    It found, however, that the facts as described by the author fell rather within the scope of article 10. UN بيد أنها رأت أن الوقائع التي وصفها صاحب البلاغ تدخل باﻷحرى في نطاق المادة ٠١ من العهد.
    Therefore, the true value of the contract did not lie in the provision of the equipment or in construction supervisory services or the design of the Plant, but rather, in SerVaas' proprietary knowledge, although the contract assigned no specific value to this. UN لذلك، لم تكن القيمة الحقيقية للعقد تكمن في تقديم المعدات أو خدمات الإشراف على البناء أو مخطط المعمل، بل بالأحرى في المعرفة التي تمتلكها حصرا شركة سيرفاس، على الرغم من أن العقد لم يخصص أي قيمة محددة لهذه المعرفة.
    There can be no doubt that the Government headed by President Alfonso Portillo has recognized its share of responsibilities, not so much in the sphere of its intentions, but rather in the implementation of the commitments. UN ولا شك أن الحكومة التي يرأسها الرئيس الفونسو بورتيو اعترفت بنصيبها من المسؤولية، لا في مجال نواياها فحسب، وإنما بالأحرى في تنفيذ التعهدات.
    A final word to thank the members of the delegations who have been patient and consented to the Conference being, in these last few weeks, not in a debating phase and still less in a negotiating phase within the plenary, but rather in a bilateral consultation phase. UN وسأقول كلمة أخيرة لشكر أعضاء الوفود الذين تحلوا بالصبر ووافقوا على أن لا يكون المؤتمر، خلال هذه الأسابيع القليلة الأخيرة، في مرحلة النقاش ولا أن يكون كذلك في مرحلة التفاوض أثناء الجلسة العامة بل أن يكون بالأحرى في مرحلة المشاورات الثنائية.
    The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression stated again that the problem did not lie in the manner in which international human rights standards have been elaborated but rather in the restrictive and traditional interpretations and applications of human rights law. UN فالمقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير قد ذكر من جديد أن المشكلة لا تكمن في الطريقة التي صيغت بها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بل تكمن بالأحرى في التفسيرات والتطبيقات التقييدية والتقليدية لقانون حقوق الإنسان.
    In addition, it was pointed out that the text of the Hague Conference mentioned above was different since it dealt with special transactions and allowed party autonomy to operate not in the relationship between the secured creditor and the debtor but rather in the relationship between the debtor and its intermediary. UN واضافة إلى ذلك، أشير إلى أن النص الخاص بمؤتمر لاهاي المذكور أعلاه يختلف عن ذلك، إذ انه يتناول معاملات معينة ويسمح بإعمال حرية الطرفين لا في العلاقة بين الدائن المضمون والمدين وانما بالأحرى في العلاقة بين المدين ووسيطه.
    The main benefit of these mechanisms clearly lies not in the raising of new resources, but rather in a more effective use of resources (see below). UN ومن الواضح أن الفائدة الرئيسية لهذه الآليات لا تكمن في جمع موارد جديدة، بل بالأحرى في استخدام الموارد بمزيد من الفعالية (انظر أدناه).
    This concerns the question whether a treaty must be interpreted in the light of the circumstances at the time of its conclusion ( " contemporaneous interpretation " ), or rather in the light of the circumstances at the time of its application ( " evolutive interpretation " ). UN ويهم هذا القانون مسألة ما إذا كان يجب تفسير المعاهدة في ضوء الظروف القائمة وقت إبرامها ( " التفسير الظرفي " )، أو بالأحرى في ضوء الظروف القائمة وقت تطبيقها ( " التفسير التطوري " )().
    A few delegations pointed out that UNCTAD should not be engaged in " research and development " (para. 72) but rather in " research and analysis " . Chapter IV UN وأوضحت وفود قليلة أنه ينبغي ألا يشترك الأونكتاد في أنشطة " البحث والتطوير " (الفقرة 72) وإنما يشترك بالأحرى في أنشطة " البحث والتحليل " .
    The role of UNODC was not to express an opinion, but rather to provide data and evidence that would enable the Member States to decide collectively what, if any, changes should be made in the multilateral control system. UN وأوضح أن دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يتمثل في إبداء رأي بل يكمن بالأحرى في توفير بيانات وأدلة من شأنها أن تمكّن الدول الأعضاء من أن تحدد جماعيا، عند الاقتضاء، التغييرات التي ينبغي إدخالها على نظام المراقبة المتعدد الأطراف.
    43. According to the representative of the World Bank, that organization was making efforts to dispel the impression that it dictated to States the measures they must take; its role was rather to provide assistance for the design and implementation of policies that are " owned " by States. UN 43 - ووفقا لما ذكره ممثل البنك الدولي، يبذل البنك جهوده لتبديد الانطباع السائد بأنه يُملي على الدول ما يتعيَّن اتخاذه من تدابير؛ إذ أن دوره يتمثل بالأحرى في المساعدة على وضع وتنفيذ السياسات التي " تديرها " الدول.
    The adjustment therefore increased not the absolute but rather the proportionate GNI of the Member States that either did not benefit from it or whose relative adjustment was lower than the amount of the total adjustment as a percentage of total GNI. UN ولذلك، فإن هذه التسوية لم تزد في الناتج القومي الإجمالي المطلق بل بالأحرى في الناتج القومي الإجمالي التناسبي للدول الأعضاء التي لم تستفد من التسوية أو كانت التسوية النسبية الخاصة بها أدنى من مبلغ إجمالي التسوية كنسبة مئوية من مجموع الناتج القومي الإجمالي.
    Sometimes, the barrier preventing certain groups from having access is not a lack of financial resources, but rather the existence of laws, policies or cumbersome administrative procedures that lead to their exclusion. UN وفي بعض الأحيان فإن الحاجز الذي يحول بين فئات معيَّنة وبين هذه الإتاحة قد لا يتمثّل في الافتقار إلى الموارد المالية، ولكن يتمثّل بالأحرى في وجود قوانين وسياسات أو إجراءات إدارية عائقة تفضي إلى استبعادها.
    31. The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the problem was not with rationalizing the reporting procedures or combining certain aspects of the reports into a common document, but rather with the legal definitions that had been inserted in the guidelines. UN 31 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت، إن المسألة ليست في ترشيد إجراءات الإبلاغ أو إدماج بعض جوانب التقارير في وثيقة مشتركة، بل تكمن المسألة بالأحرى في التعريفات القانونية التي لم يتم إدراجها في المبادئ التوجيهية.
    It found, however, that the facts as described by the author fell rather within the scope of article 10. UN بيد أنها رأت أن الوقائع التي وصفها مقدم البلاغ تدخل باﻷحرى في نطاق المادة ٠١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more