"بالأحكام التشريعية" - Translation from Arabic to English

    • legislative provisions
        
    The second option would be to replace the legislative recommendations in their entirety with the model legislative provisions. UN أما الخيار الثاني فيتمثّل في الاستعاضة عن التوصيات التشريعية برمتها بالأحكام التشريعية النموذجية.
    The second option might be to replace the legislative recommendations in their entirety with the model legislative provisions. UN وقد يكون الخيار الثاني هو الاستعاضة عن التوصيات التشريعية برمتها بالأحكام التشريعية النموذجية.
    The report stated that Guinean law protected the rights of women, but the descriptions of actual legislative provisions demonstrated the contrary. UN وقالت إن التقرير يذكر أن القانون الغيني يحمي حقوق المرأة، بيد أن البيانات الواردة بالأحكام التشريعية الفعلية تظهر عكس ذلك.
    13. On the subject of legislative provisions for the protection of women's rights in Thailand, she wished to reiterate the importance of an equal rights amendment act. UN 13 - أما فيما يتعلق بالأحكام التشريعية لحماية حقوق المرأة في تايلند، فقد أعربت عن رغبتها في إعادة التأكيد على أهمية قانون المساواة في الحقوق المعدل.
    136. When it comes to other legislative provisions, the Special Rapporteur is pleased to note that the Criminal Code punishes any attack on religion and religious manifestations. UN 136 - وفيما يتصل بالأحكام التشريعية الأخرى يلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن القانون الجنائي يعاقب على أي مساس بالدين أو بمظاهر التعبير عنه.
    1. The relevant existing legislative provisions have been listed in the first report to the CTC. UN 1 - يتضمن التقرير الأول المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة بهذه المسألة.
    1. The relevant existing legislative provisions have been listed in the report to the CTC. These are - UN 1 - ترد أدناه قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة التي ذكرت في التقرير المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهي:
    The Special Rapporteur had the opportunity to visit the Military Prosecutor's Department (Auditorat militaire), which replaced the prosecution service of the Military Court, and to see the efforts of the new authorities to comply with the new legislative provisions and overcome the heavy legacy of the past. UN وأتيحت للمقررة الخاصة فرصة زيارة مكتب المدعي العام العسكري الذي حل محل نيابة المحكمة العسكرية ومعاينة الجهود التي تبذلها الهيئات الجديدة للتقيد بالأحكام التشريعية وكذلك لمحو التركة الثقيلة للماضي.
    For the longer term, however, only those legislative recommendations that had not been replaced by model legislative provisions should be published, along with the model legislative provisions, in a consolidated text. UN غير أنه، فيما يتعلق بالأجل الأطول، فانه ينبغي الاكتفاء بنشر التوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها بالأحكام التشريعية النموذجية جنبا إلى جنب مع الأحكام التشريعية النموذجية، في نص موحد.
    In this regard, could Colombia please provide the CTC with an outline of the legislative provisions regarding the granting of citizenship or other civic rights? UN وفي هذا الصدد، يرجى من كولومبيا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب ببيان بالأحكام التشريعية المتعلقة بمنح الجنسية أو أي حقوق مدنية أخرى.
    27. Steps taken by government as concerns legislative provisions against customary laws and practices that discriminate against women in areas of marriage and Divorce and in ensuring women's equality with men in marriage and divorce UN 27 - الخطوات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالأحكام التشريعية ضد القوانين العرفية والممارسات العرفية التي تمارس ضد المرأة في مجالي الزواج والطلاق لضمان مساواة المرأة والرجل في الزواج والطلاق
    If the second option of replacing the legislative recommendations in their entirety with the model legislative provisions is chosen, we believe that the content and terminology used in the Legislative Guide should be brought into line with the Model Law. UN وفي حال الأخذ بالخيار الثاني المتمثل في الاستعاضة عن التوصيات التشريعية كلها بالأحكام التشريعية النموذجية، ينبغي في اعتقادنا جعل محتوى الدليل التشريعي والتعابير المستخدمة فيه متسقة مع القانون النموذجي.
    8. Mr. Markus (Observer for Switzerland) said it was essential to retain all the recommendations, including those now covered by model legislative provisions. UN 8- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال إنه من الضروري استبقاء جميع التوصيات بما فيها تلك المشمولة الآن بالأحكام التشريعية النموذجية.
    61. Disparities remain among States with respect to legislative provisions, rules, procedures and capacities for the protection of witnesses. UN 61- لا تزال هنالك أوجه تفاوت بين الدول فيما يتعلق بالأحكام التشريعية والقواعد والإجراءات المتّبعة والقدرات المتاحة لحماية الشهود.
    12. On 5 June 2008 the Special Rapporteur participated in a teleconference meeting with the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and made a written submission regarding human rights components which have been adopted in the UNODC draft model on legislative provisions against terrorism. UN 12- وفي 5 حزيران/يونيه 2008، شارك المقرر الخاص في اجتماع عن بعد مع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وقدم عرضاً كتابياً بشأن عناصر حقوق الإنسان المعتمدة في مشروع نموذج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المتعلق بالأحكام التشريعية الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    58. Ms. Pimentel said she welcomed Finnish legislative provisions to protect minorities from discrimination, including discrimination on the basis of sexual orientation in the Penal Code, the law on registered partnerships and the provisions for assisted insemination that allowed treatment for women couples. UN 58 - السيدة بيمنتل: قالت إنها ترحِّب بالأحكام التشريعية الفنلندية لحماية الأقليات من التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس التوجه الجنسي في القانون الجنائي، والقانون بشأن الشراكات المسجَّلة والأحكام المتعلقة بالتلقيح بالوسائل المساعدة التي تسمح بمعالجة النساء المقترنات.
    The programme aimed at familiarizing the implementers with new legislative provisions, but it also tried to reach the public through radio, film and television broadcasts, showing the effects of violence on women, the options available for their protection and sources from which they could seek redress. UN وهذا البرنامج يرمي إلى تعريف القائمين بالتنفيذ بالأحكام التشريعية الجديدة، ولكنه يحاول أيضا أن يصل إلى الجمهور عن طريق البث الإذاعي والتلفزيوني وعرض الأفلام، مما يبـرز آثار العنف المرتكب ضد المرأة، والخيارات المتاحة لحمايتهن، ومصادر توفير وسائل الانتصاف لهن.
    61. Disparities remain among States with respect to legislative provisions, rules, procedures and capacities for the protection of witnesses. UN 61- لا تزال هنالك أوجه تفاوت بين الدول فيما يتعلق بالأحكام التشريعية والقواعد والإجراءات المتّبعة والقدرات المتاحة لحماية الشهود.
    While taking note of the legislative provisions providing for the right to effective protection and remedies in the State party, the Committee reiterates its concern over the lack of specific information and statistics on cases where the relevant provisions of domestic legislation concerning racial discrimination were applied. UN 268- وفيما تحيط اللجنة علماً بالأحكام التشريعية التي تنص على الحق في الحماية وسبل الانتصاف الفعالة في الدولة الطرف، تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم تقديم معلومات وإحصاءات محددة عن الحالات التي تنطبق عليها الأحكام ذات الصلة من التشريع الداخلي بشأن التمييز العنصري.
    The model legislative provisions will be utilized by UNODC as technical assistance tools to provide advisory services and assistance to countries to facilitate the review, revision or drafting of new legislation to combat falsified medicines. UN وسوف يستعين المكتب بالأحكام التشريعية النموذجية باعتبارها أدوات للمساعدة التقنية في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة إلى البلدان من أجل تيسير عملية استعراض التشريعات المتعلقة بمكافحة الأدوية المزيَّفة أو تنقيح تلك التشريعات أو صياغة تشريعات جديدة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more