"بالأنماط" - Translation from Arabic to English

    • patterns
        
    • typologies
        
    • stereotypes
        
    :: Ensuring a policy framework for sustainable consumption and production patterns. UN :: كفالة وجود إطار للسياسات يتعلق بالأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج.
    However, knowledge of the scale of drug abuse is still inadequate and understanding of patterns and trends limited. UN بيد أن المعرفة بأبعاد تعاطي المخدرات لا تزال غير كافية ولا يزال الإلمام بالأنماط والاتجاهات محدودا.
    The particular impacts and costs of the hurricane were therefore intimately linked to preexisting social, economic and land use patterns, directly related to housing and urban planning policies. UN ولهذا فإن الآثار والتكاليف الخاصة للإعصار لها علاقة وثيقة بالأنماط الاجتماعية والاقتصادية والأنماط السائدة لاستخدام الأرض، وهي أنماط ترتبط ارتباطاً مباشراً بسياسات الإسكان والتخطيط الحضري.
    Strategy: Support the development and application of laws and practical methods of promoting sustainable patterns of production and consumption. Action UN الاستراتيجية: دعم تطوير وتطبيق القوانين والأساليب العملية المتعلقة بالأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Development has a local face and its characteristics are determined by each region's peculiar cultural patterns. UN ويتمتع التطوير بوجه محلى وتتحدد خصائصه بالأنماط الثقافية المميزة لكل منطقة.
    Mindful of the need to raise awareness of new patterns of potential abuse of drugs, UN إذ تضع في اعتبارها ضرورة التوعية بالأنماط الجديدة لتعاطي المخدرات المحتمل،
    A positive example is in China, where administrators are experimenting with the format and structure of residential schools so that they are less disruptive to minority family, social and economic patterns. UN وثمة مثل إيجابي هو ما يحدث في الصين حيث يقوم المديرون بتجارب بشأن شكل مدارس الإقامة الداخلية وبنيتها لكي تكون أقل إحداثاً للخلل بالأنماط الأسرية والاجتماعية والاقتصادية للأقليات.
    The provision of meaningful information in relation to patterns, techniques and mechanisms used in the financing of terrorism to assist with monitoring procedures. UN ♦ تقديم معلومات مفيدة فيما يتعلق بالأنماط والتقنيات والآليات المستخدمة في تمويل الإرهاب للمساعدة في إجراءات الرصد.
    changing unsustainable patterns of consumption and production UN فيما يتعلق بالأنماط غير المستدامة المتغيرة للاستهلاك والإنتاج
    Among the ethnic minorities, there were certain differences between women and men which had to do with the gender patterns that prevailed in their particular cultures. UN هناك اختلاف بين النساء والرجال في الأقليات العرقية تتعلق بالأنماط الجنسانية السائدة في ثقافات معينة.
    Canada favoured giving the Working Group the mandate to make recommendations regarding emerging trends and patterns to the Commission on the Status of Women for action, rather than to the Economic and Social Council. UN وتحبـِّـذ كنـدا تكليف الفريق العامل بتقديم توصيات إلى لجنـة وضع المرأة فيما يتعلق بالأنماط والاتجاهات الناشئة، من أجل اتخاذ إجراء في هذا الشأن، وذلك عوضا عن تقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The provision of meaningful information in relation to patterns, techniques and mechanisms used in the financing of terrorism to assist with monitoring procedures. UN ♦ تقديم معلومات مفيدة فيما يتعلق بالأنماط والتقنيات والآليات المستخدمة في تمويل الإرهاب للمساعدة في إجراءات الرصد.
    A mediator also takes note of the past patterns of communication between the parties to ensure continuity and to address any misunderstandings; UN ويحيط الوسيط علما كذلك بالأنماط السابقة للاتصال بين الأطراف لكفالة الاستمرارية والتصدي لأي سوء فهم؛
    A long view returns patterns and repetitions. Open Subtitles وجهة النظر الطويلة تَعُودُ .بالأنماط والتكرار
    At the interregional level, UNODC is integrating activities under its regional programmes to tailor them to geographical clusters that are affected by common and interconnected patterns, forms, flows and trends with regard to drug- and crime-related issues. UN أما على الصعيد الأقاليمي، فيعمل المكتب على إدماج الأنشطة المضطلع بها في إطار برامجه الإقليمية لتكييفها وفقا لاحتياجات المجموعات الجغرافية التي تتأثر بالأنماط والأشكال والتدفقات والاتجاهات الشائعة والمترابطة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمخدِّرات والجريمة.
    Some organizations choose to pay for whole life cycle investments out of a normal operating revenue account, accepting the rationale for irregular cash flow demand patterns. UN وتختار بعض المنظمات تسديد تكاليف الاستثمار في الأصول طوال دورة حياتها من الحساب العادي للإيرادات التشغيلية، وتقبل بالتالي الأساس النظري المتعلق بالأنماط غير المنتظمة للطلب على التدفقات النقدية.
    This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. UN وسيتيح هذا الإصلاح للأفرقة القانونية التي تعاني من تناقص عدد الموظفين أن تتعاقد مباشرة مع أشخاص لديهم دراية فعلية بالأنماط المعقدة لوقائع المحاكمات الابتدائية أو حالات الاستئناف المحددة.
    This could include, for example, a better understanding of the structural and social determinants of child well-being and `what works' to influence these; children's experiences of new patterns of urbanization; or the long-term impacts on children of prolonged conflict or climate change. UN ويمكن أن تشمل هذه، على سبيل المثال، فهما أفضل للعوامل الهيكلية والاجتماعية المحدِّدة لرفاه الطفل و ' الإجراءات الناجعة` للتأثير عليها؛ وخبرات الأطفال بالأنماط الجديدة للتحضر؛ أو الآثار الطويلة الأمد على الأطفال المترتبة عن النزاعات الطويلة أو عن تغير المناخ.
    Youth has been largely excluded from the agenda of international peace and development efforts, and adolescents, during or after wars, seldom receive any special attention or psychological assistance in addressing issues related to disrupted patterns of social integration and formation of personal identity. UN فقد استبعد الشباب على نحو كبير من جدول أعمال السلم الدولي والجهود الإنمائية، ونادرا ما يتلقى المراهقون، خلال الحروب أو بعدها، أي اهتمام خاص أو مساعدة نفسية من أجل تناول المسائل المتعلقة بالأنماط المختلة للاندماج الاجتماعي وتكوين الهوية الشخصية.
    Those anti-social groups do not conform to the patterns of traditional or ordinary crime, but gradually evolve into more sophisticated forms of organized crime whose manifestations can also be seen in countries outside the continent. UN وتلك العصابات المناوئة للمجتمع لا تتقيد بالأنماط التقليدية أو العادية للجريمة، وإنما تتجه تدريجياً إلى أشكال أكثر تعقداً للجريمة المنظمة يمكن رؤيتها في بلدان خارج القارة.
    Meeting of FATF Working Group on Typologies: Workshop on Proliferation Financing UN اجتماع الفريق العامل المعني بالأنماط التابع لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية: حلقة العمل بشأن تمويل الانتشار
    The program targets 7th through 9th graders, and includes themes promoting awareness of stereotypes regarding both genders in the Arab society, and their perception of their abilities and dreams. UN ويستهدف البرنامج التلاميذ بالصف السابع لغاية الصف التاسع، ويشمل مواضيع تشجع على التوعية بالأنماط المقولبة المتعلقة بنوع الجنس كليهما في المجتمع العربي وتصورهم عن قدراتهم وأحلامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more