"بالأهداف التي" - Translation from Arabic to English

    • the goals
        
    • the targets
        
    • the objectives that
        
    • with the objectives
        
    • the objectives on which
        
    • the purposes for which
        
    That is the agenda I propose for today's discussions, without compromising the goals we have already set for 2015. UN هذا هو جدول الأعمال الذي أقترحه لمناقشات اليوم، من دون أي مساس بالأهداف التي حددناه بالفعل لعام 2015.
    We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. UN وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    We therefore have to be very realistic and objective regarding the goals that we could achieve as we complete our term of office. UN وعلينا بالتالي أن نكون واقعيين وموضوعيين تماما فيما يتصل بالأهداف التي نستطيع بلوغها ونحن نختتم فترة ولايتنا.
    It concerns the targets that we are finding difficult to reach. UN وهو يتعلق بالأهداف التي نجد صعوبة في بلوغها.
    The indicators developed and the lessons learned will support us in our progress towards meeting the targets that have been set. UN وسوف تدعمنا المؤشرات الموضوعة والدروس المستفادة في إحراز تقدم صوب الوفاء بالأهداف التي تم تحديدها.
    Some progress has been achieved, but in relation to the objectives that were set, most remains to be done. UN لقد حدث بعض التقدم ولكنه إذا قيس باﻷهداف التي وضعت لتبين أن معظمها ما زال باقيا بلا تحقيق.
    AFS is committed to the goals established by the General Assembly in the guidelines for planning and follow-up in the field of youth. UN وهي ملتزمة بالأهداف التي حددتها الجمعية العامة في المبادئ التوجيهية للتخطيط والمتابعة في مجال الشباب.
    Ecuador aspires to working with the other members of the Conference on Disarmament to promote the goals which bring us to this Forum. UN وإكوادور تتمنى أن تعمل مع سائر أعضاء المؤتمر للنهوض بالأهداف التي جاءت بنا إلى هذا المحفل.
    Nevertheless, those efforts fell far short of the goals that had been set to break the cycle of poverty in the least developed countries. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لم تف بالأهداف التي وُضعت من أجل كسْر حلقة الفقر في أقل البلدان نموا.
    The Group of 77 and China believe that this year's review should lead to a renewed commitment to the goals of the Programme of Action. UN تؤمن المجموعة بضرورة أن يؤدي استعراض هذا العام إلى التزام متجدد بالأهداف التي حددها برنامج العمل.
    In 2003, the Special Committee continued to be guided by the goals set up for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and its plan of action. UN وواصلت اللجنة في عام 2003 الاسترشاد بالأهداف التي حددت للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار وبرنامج عمل العقد.
    A number of speakers reported on the successful implementation of national counter-narcotic action plans, which were guided by the goals established by the General Assembly at its twentieth special session and included information and awareness-raising campaigns. UN وأفاد عدد من المتكلمين عن النجاح في تنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة المخدرات استرشدت بالأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة، وكان من بينها حملات إعلامية وحملات توعية.
    It features the 12 key statistical indicators which were chosen on the basis of their relevance to the goals adopted at the recent conferences. UN وجمع التقرير المؤشرات الإحصائية الـ 12 التي اختيرت للمخطط البياني على أساس صلتها بالأهداف التي اعتمدت في المؤتمرات المعقودة مؤخرا.
    We were hopeful that, all things being equal, we would be able to meet the targets we had set for ourselves in order to achieve those Goals. UN وكنا نرجو، في حالة تساوي جميع الأشياء، أن نتمكن من الوفاء بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    With a few exceptions, the developed countries have not yet met the targets to which they committed themselves. UN فالبلدان المتقدمة النمو، باستثناء قلة منها، لم تف بعد بالأهداف التي ألزمت بها نفسها.
    Indeed, many countries not only will be unable to meet the targets set at the 2000 World Summit, but have already experienced setbacks in the fight against poverty because of the phenomenon of high food prices. UN والواقع أن كثيرا من البلدان لن تعجز عن الوفاء بالأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي لعام 2000 فحسب، بل تعاني بالفعل نكسات في مكافحتها للفقر نظرا لظاهرة ارتفاع أسعار الأغذية.
    We remain firmly committed both to the objectives that the Special Committee is pursuing, and to its important work. UN ونحن عند التزامنا الراسخ باﻷهداف التي تسعى اللجنة الخاصة إلى بلوغها وبالعمل الهام الذي تقوم به.
    The consensus text before us meets the objectives that we set out to achieve when the debate began in the United Nations 12 years ago. UN ونص توافق اﻵراء المعروض علينا يفي باﻷهداف التي قررنا تحقيقها حينما بدأت المناقشة في اﻷمم المتحدة قبل ١٢ عاما.
    40. The Committee took note in particular of the objectives that a cost-accounting system would achieve, as outlined in paragraphs 21 to 23 of document A/53/257. UN ٤٠ - وأحاطت اللجنة علما بخاصة باﻷهداف التي سيحققها نظام لحساب التكاليف حسبما أوجز في الفقرات من ١٢ إلى ٣٢ من الوثيقة A/53/257.
    They welcome the recognition accorded in the report to the importance of linking global objectives to be met by Governments with the objectives to be met by the United Nations. UN ويرحبون بالاعتراف الوارد في التقرير بأهمية ربط الأهداف العالمية التي يتعين أن تلبيها الحكومات بالأهداف التي يتعين أن تلبيها الأمم المتحدة.
    During the tenure of South Africa as the Chair of the Kimberley Process Certification Scheme (KPCS), international implementation has continued to be guided by the objectives on which it was founded, namely: UN أثناء تولي جنوب أفريقيا رئاسة نظام شهادات عملية كمبرلي، ظل التنفيذ الدولي لها يسترشد بالأهداف التي تأسست عليها، وهي:
    The Organization may waive the immunity of one of its officials when, in the view of the Organization, immunity would impede the course of justice and could be waived without prejudice to the purposes for which it was granted. UN يحق للمنظمة أن ترفع الحصانة عن أحد مسؤوليها، عندما ترى أن هذه الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأنه من الممكن رفعها دون الإخلال بالأهداف التي مُنحت من أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more