The existing rules and policies have made it possible for women to report cases of violence. | UN | وتسمح القواعد والسياسات الراهنة للمرأة بالإبلاغ عن حالات العنف. |
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. | UN | وهناك عقوبات ينص عليها القانون كذلك فيما يخص الكيانات، حيث يلزم القانون الكيانات بالإبلاغ عن حالات العنف المنزلي لدى المركز المختص. |
The Special Rapporteur encourages the business sector to develop applications for mobile devices which allow children to report cases of online sexual abuse and exploitation, and to ensure that applications do not facilitate the sexual exploitation of children. | UN | وتشجع المقررة الخاصة قطاع الأعمال على تطوير تطبيقات للأجهزة المتنقلة تسمح للأطفال بالإبلاغ عن حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، وعلى كفالة أن تلك التطبيقات لا تيسّر الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Unlike other spheres of action, this has not been as widespread in the English-speaking Caribbean countries, with the exception of Trinidad and Tobago, where there is a help desk for reporting cases of abuse and guidelines for preventing mistreatment in long-term care facilities. | UN | وبخلاف مجالات العمل الأخرى، لم يكن ذلك بنفس الانتشار في البلدان الكاريبية الناطقة بالإنكليزية، باستثناء ترينيداد وتوباغو، حيث يوجد مكتب للمساعدة يقوم بالإبلاغ عن حالات الإيذاء، ووضع مبادئ توجيهية تستهدف منع وقوع الإيذاء في مرافق الرعاية الطويلة الأجل. |
The actual number is very likely to be far higher, however, since strong social and cultural taboos and a fear of ostracism prevent victims and witnesses from reporting cases of sexual abuse and exploitation, particularly if they occur within the family. | UN | ويرجح مع ذلك أن يكون العدد أعلى من ذلك بكثير في الواقع لأن الممنوعات الاجتماعية والثقافية الشديدة والخوف من النبذ يحولان دون قيام الضحايا والشهود بالإبلاغ عن حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، خاصة إذا حدثت في كنف الأسرة. |
In one jurisdiction, the matter was partly regulated by the anti-corruption law and draft legislation had been introduced; however, there was no comprehensive legislation on whistle-blower protection, and victim and witness protections were not provided to informants, despite an obligation for civil servants to report cases of corruption. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، يُنظِّم قانون مكافحة الفساد هذه المسألة بصورة جزئية كما طُرح مشروع قانون في هذا الشأن؛ بيد أنه لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولا توفَّر للمبلغين الحماية المكفولة للضحايا والشهود، رغم أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
B. Duty to report cases of enforced disappearance | UN | باء- الالتزام بالإبلاغ عن حالات الاختفاء القسري |
267. Difficulties encountered in finding a job discourage women to report cases of sexual harassment. | UN | 267- ولا تشجع المصاعب التي تواجهها النساء في العثور على العمل على قيامهن بالإبلاغ عن حالات التحرش الجنسي. |
For example, in Argentina, a new programme added to the elder abuse law allows older persons to report cases of abuse. | UN | وعلى سبيل المثال، أضيف برنامج جديد في الأرجنتين إلى قانون إساءة معاملة المسنين يسمح للمسن بالإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة التي يتعرض لها. |
In Malaysia, the recent Child Act mandated teachers and health professionals to report cases of suspected child abuse and established child protection teams at the district level. | UN | وفي ماليزيا كلف قانون الطفل الذي سن أخيرا المدرسين والمهنيين العاملين في مجال الصحة بالإبلاغ عن حالات الاشتباه في إيذاء الأطفال وأنشأ أفرقة لحماية الأطفال على صعيد المقاطعات. |
The laws also require persons who deal with children, including doctors, school teachers and social workers, to report cases involving their maltreatment to the competent bodies, such as the educational authorities, the police, the judiciary and so on. | UN | 174- وتلزم القوانين القائمين على شؤون الطفل مثل: الأطباء والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين بالإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الطفل للجهات المختصة سواء كانت التعليم أو الشرطة أو القضاء أو غيرها. |
In one case, the matter was partly regulated by the anti-corruption law, and draft legislation had been introduced; however, there was no comprehensive legislation protecting whistle-blowers, and the protection of victims and witnesses was not extended to informants, despite an obligation for civil servants to report cases of corruption. | UN | وفي إحدى الحالات، تكفَّل قانون مكافحة الفساد جزئيا بمعالجة هذه المسألة، وأُعد مشروع قانون في هذا الشأن؛ ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلغين، ولم تمدد ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل مقدمي المعلومات، رغم أنَّ الموظفين المدنيين ملزمون بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
In one case, the matter was partly regulated by the anti-corruption law and draft legislation had been introduced; however, there was no comprehensive legislation on " whistleblower " protection and victim and witness protections were not provided to informants, despite an obligation for civil servants to report cases of corruption. | UN | وفي إحدى الحالات تكفَّل قانون مكافحة الفساد جزئياً بمعالجة هذه المسألة، وأُعدّ مشروع قانون في هذا الشأن، ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولم تُوسَّع ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل مقدّمي المعلومات، مع أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
In one case, the matter was partly regulated by the anti-corruption law and draft legislation had been introduced; however, there was no comprehensive legislation on " whistle-blower " protection and victim and witness protections were not provided to informants, despite an obligation for civil servants to report cases of corruption. | UN | وفي إحدى الحالات تكفَّل قانون مكافحة الفساد بمعالجة هذه المسألة معالجة جزئية، وأُعدّ مشروع قانون في هذا الشأن، ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولم تُوسَّع ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل المُبلغين، رغم أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
(b) The difficulties faced by female victims of sexual violence during the conflict to report cases, as well as the low number of investigations and lack of sentences in that respect; | UN | (ب) الصعوبات التي واجهتها الإناث ضحايا العنف الجنسي خلال النزاع فيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف، فضلاً عن قلة عدد عمليات التحقيق والأحكام الصادرة في هذا الصدد؛ |
(a) Ministerial Decision No. 314 of November 2009, which requires all doctors to report cases of physical, sexual and psychological abuse of children and establish committees in every health district for monitoring and follow-up of such cases; | UN | (أ) القرار الوزاري رقم 314 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، الذي يُلزم جميع الأطباء بالإبلاغ عن حالات الإساءة الجسدية والجنسية والنفسية التي يتعرض لها الأطفال، وإنشاء لجان في جميع المناطق الصحية لرصدها ومتابعتها؛ |
Guarantees of security for victims, monitors and individuals reporting cases and information should be codified and jointly signed by the United Nations country team and the Government of Myanmar. | UN | وينبغي توفير ضمانات أمنية مكتوبة للضحايا والمراقبين والأفراد الذين يقومون بالإبلاغ عن حالات الانتهاك وتقديم المعلومات، والتوقيع المشترك على تلك الضمانات من جانب فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة ميانمار. |
28. With regards to reporting cases of violence against women, the 24-hour " 141 " Helpline provides an accessible avenue for reporting, complaints and airing of grievances in anonymity. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، يوفر هاتف المساعدة " 141 " سبيلا ميسرا على مدى 24 ساعة للإبلاغ، وتقديم الشكاوى وعرض المظالم غفلا من الأسماء. |
12.11 There are several other Ministries and Agencies which co-operate to provide support to the Ministry of Labour, Human Services and Social Security by reporting cases of child abuse and domestic violence, providing counselling services to victims and enforcing legislative action. | UN | 12-11 وهناك عدة وزارات ووكالات أخرى تتعاون من أجل توفير الدعم لوزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي بالإبلاغ عن حالات سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي، وتقديم خدمات المشورة للضحايا وإنفاذ الإجراءات التشريعية. |
(c) Adopt specific protocols to unify procedures for reporting cases of violence against women and centralize existing data collection systems to compile, disaggregate and periodically update data on such violence with a view to understanding the incidence and nature of the various forms of violence and to facilitate the measuring of progress; | UN | ج - اعتماد بروتوكولات محددة لتوحيد الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وإضفاء الطابع المركزي على النظم القائمة لجمع البيانات بهدف تجميع البيانات المتعلقة بذلك العنف، وتصنيفها وتحديثها دوريا بغية فهم معدل حدوث وطبيعة الأشكال المختلفة للعنف ولتسهيل قياس التقدم المحرز؛ |
322. One delegation commented that, despite the work of the Ethics Office, the annual report on internal audit had indicated that staff members were not adequately aware of the mechanisms for reporting cases of misconduct and had low confidence in the mechanisms for protection against retaliation. | UN | 322 - وعلّق أحد الوفود بالقول إن التقرير السنوي عن المراجعة الداخلية للحسابات أشار، رغم العمل الذي قام به مكتب الأخلاقيات، إلى أن الموظفين لم يكونوا على دراية كافية بالآليات المتعلقة بالإبلاغ عن حالات سوء السلوك، وكانت ثقتهم متدنية في آليات الحماية من الانتقام. |