"بالإشارة إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • by noting that
        
    • noted that
        
    • by indicating that
        
    • pointing out that
        
    • by recalling that
        
    • to note that
        
    • recalled that
        
    • mentioning that
        
    • note that the
        
    • saying that the
        
    • with regard to the information that
        
    • noting that the
        
    • by stating that
        
    • itself to stating that
        
    • the indication that
        
    The delegation concluded by noting that the commitment of the Bahamas in this regard is unqualified, and that the protection of human rights is cherished by its people. UN وختم الوفد بالإشارة إلى أن التزام جزر البهاما في هذا الصدد غير مشروط، وأن حماية حقوق الإنسان قضية غالية لدى شعبها.
    The Permanent Representative of Mozambique to the United Nations closed by noting that fragmentation of the United Nations system was not an option since countries needed a strong and coherent United Nations system. UN واختتم الممثل الدائم لموزامبيق لدى الأمم المتحدة كلمته بالإشارة إلى أن تجزؤ منظومة الأمم المتحدة ليس خيارا متاحا لأن البلدان بحاجة إلى أن تكون منظومة الأمم المتحدة متسمة بالقوة والاتساق.
    It should be noted that the Programme Support posts for the Liaison Unit at Headquarters are included in this Table. UN وتجدر بالإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    It should be noted that the Special Rapporteur has not been able to verify the figures collected. UN ويجدر بالإشارة إلى أن المقرر الخاص لم يتسن لـه التحقق من الأرقام المجمعة.
    Eritrea responded by indicating that these areas are included in the survey plans. UN وردَّت إريتريا بالإشارة إلى أن هذه المناطق مدرجة في خطط المسح.
    I conclude by pointing out that the crises we face today provide us with an opportunity for introspection and to chart the way forward. UN أختتم كلامي بالإشارة إلى أن الأزمات التي نواجهها اليوم تتيح لنا فرصة التفكّر ورسم الطريق إلى الأمام.
    She ended her presentation by recalling that the Panel had described future work that could help further to quantify how much of the methyl bromide being used for the currently reported quarantine and preshipment uses could be replaced. UN واختتمت عرضها بالإشارة إلى أن الفريق قدم وصفاً للعمل المقبل الذي يمكن أن يساعد بصورة إضافية على تقدير كمية بروميد الميثيل المستخدمة حالياً في الحجر وفي معالجات ما قبل الشحن والتي يمكن الاستعاضة عنها.
    The representative concluded by noting that many States would welcome guidelines on these issues. UN واختتمت المراقبة بالإشارة إلى أن دولاً كثيرة سترحب بوضع مبادئ توجيهية بشأن هذه المسائل.
    I shall conclude by noting that Peru participates actively to ensure and strengthen the United Nations Charter principles and objectives of peace, peaceful coexistence and development, especially in the Security Council and the Human Rights Council. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى أن بيرو تشارك بنشاط في كفالة تحقيق وتعزيز مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة المتمثلة في السلام والتعايش السلمي والتنمية، لا سيما في مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان.
    He closed by noting that the current report contained more information than reports of previous years. UN واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة.
    He concluded by noting that networks could be essential to the implementation framework of the post-2015 development agenda. UN وختم المتكلم بالإشارة إلى أن الشبكات يمكن أن تكون أمراً أساسيا للإطار المتعلق بتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    80. One Respondent State simply noted that the natural environment must not be a military target as such. UN 80- واكتفت دولة مجيبة بالإشارة إلى أن البيئة الطبيعية لا يجوز أن تشكل بذاتها هدفاً عسكرياً.
    It should be noted that there is a greater number of female participants, and that these courses are, above all, administered in rural areas. UN وجدير بالإشارة إلى أن هذه الدروس تُنظم أساسا في المناطق الريفية.
    It should be noted that the items may not necessarily follow the above sequence. UN ويجدر بالإشارة إلى أن البنود قد لا ترد بالضرورة بالترتيب الوارد أعلاه.
    Eritrea responded by indicating that the government of Eritrea is and will remain committed to do its utmost efforts to execute mine clearance operations. UN وردت إريتريا بالإشارة إلى أن الحكومة الإريترية تلتزم وستبقى ملتزمة ببذل قصارى جهدها لتنفيذ عمليات إزالة الألغام.
    It concluded by indicating that Nepal's experience thus far will assist the country to embark on the NAP process. UN واختُتم العرض بالإشارة إلى أن التجارب التي اكتسبتها نيبال حتى الآن ستساعدها على الشروع في عملية وضع خطة تكيف وطنية.
    12. The Working Group starts by pointing out that several of the allegations of the source are slightly contradictory in themselves. UN 12- ويبدأ الفريق العامل بالإشارة إلى أن العديد من الادعاءات التي أوردها المصدر متناقضة في حد ذاتها بعض الشيء.
    Ms. Killeen started by recalling that 1 person in 9 over the age of 65 has Alzheimer's disease, the majority of them being women. UN وقد بدأت السيدة كيلين بالإشارة إلى أن نسبة عدد المصابين بمرض ألزهايمر تبلغ شخصا واحدا من بين كل 9.9 أشخاص ممن تجاوزا سن 65 سنة، وأن أغلبية هؤلاء من النساء.
    The Secretary-General was pleased to note that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had reached a similar conclusion. UN وأضافت أن الأمين العام مسرور بالإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصلت إلى استنتاج مماثل.
    In this resolution, the Assembly, inter alia, recalled that the Universal Declaration of Human Rights and the principles of international law uphold the principle that no one shall be arbitrarily deprived of his or her property. UN وتقوم الجمعية العامة في هذا القرار، في جملة أمور، بالإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا.
    Mr. López started his presentation by mentioning that, since 2009, Member States had committed to promoting the drafting of an inter-American convention on the rights of older persons. UN فقد استهلّ السيد لوبيس عرضه بالإشارة إلى أن الدول الأعضاء التزمت، منذ عام 2009، بالتشجيع على صياغة اتفاقية للبلدان الأمريكية بشأن حقوق كبار السن.
    I wish to conclude by saying that the challenges faced by Africa are colossal. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى أن التحديات التي تواجهها أفريقيا هي تحديات هائلة.
    The Advisory Committee sought clarification with regard to the information that this review was a lengthy undertaking that would take several years to complete. UN وقد استوضحت اللجنة الاستشارية المقصود بالإشارة إلى أن هذا الاستعراض مهمة مطولة سوف تستغرق سنين عديدة كي تكتمل.
    noting that the group had reached a common understanding on the way forward, he outlined key elements of the draft decision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    I would like to close by stating that the Brussels Programme of Action is, after all, built on global partnership. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى أن برنامج عمل بروكسل مبني، في نهاية المطاف، على الشراكة العالمية.
    26. In a letter dated 10 March 1997 S/1997/208. transmitted to the President of the Security Council by the Permanent Representative of Morocco to the United Nations, Morocco found it regrettable that the 27 February 1997 report4 had limited itself to stating that the identification process had stalled without mentioning the main reason for that situation. UN ٢٦ - وفي رسالة مؤرخة ١٠ آذار/مارس ١٩٩٧)٥( وموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، أعرب الممثل الدائم للمغرب لدى اﻷمم المتحدة عن أسفه ﻷن التقرير المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧)٤( اكتفى باﻹشارة إلى أن عملية تحديد الهوية قد توقفت دون ذكر السبب الرئيسي لتلك الحالة.
    His delegation welcomed the indication that the Sudan intended to cooperate with United Nations mechanisms on the issues concerned. UN وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more