"بالإضافة إلى توفير" - Translation from Arabic to English

    • in addition to providing
        
    • in addition to the provision
        
    • as well as providing
        
    • as well as to provide
        
    • as well as the provision
        
    • as well as provide
        
    • along with
        
    in addition to providing information, information centres organise training days for rural entrepreneurs. UN وتقوم هذه المراكز، بالإضافة إلى توفير المعلومات، بتنظيم أيام تدريب لأصحاب المشاريع والأعمال الريفيين.
    in addition to providing information on the proportion of households with secure or insecure documents, the Urban Inequities Survey can provide information on the prevalence of de facto or perceived eviction as well as on the right to sell or inherit land. UN ويمكن للدراسة الاستقصائية لأوجه التفاوت في المناطق الحضرية، بالإضافة إلى توفير معلومات عن نسبة الأسر المعيشية التي تملك هذه الوثائق، تقديم معلومات عن مدى انتشار عمليات الإخلاء الحقيقية أو المتصورة، وكذلك عن الحق في بيع الأراضي أو وراثتها.
    Each officer is to manage one local facility in addition to providing more comprehensive coverage to priority prison sites. UN ومن المقرر أن يتولّى شاغل كل منها إدارة مرفق محلي، بالإضافة إلى توفير المزيد من التغطية الشاملة لمواقع السجون ذات الأولوية.
    :: Provision of mapping support and global positioning system-based surveying efforts within the Mission's area of responsibility, in addition to the provision of 7,000 maps to various clients and the maintenance of one geographic information system intranet website UN :: تقديم الدعم لرسم الخرائط، وبذل جهود في مجال المسح المستند إلى النظم العالمية لتحديد المواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة، بالإضافة إلى توفير 000 7 خريطة لمختلف العملاء وصيانة موقع شبكي داخلي لنظام معلومات جغرافية
    Special police units conducted special protection measures in minority community areas, as well as providing security for major events, essential protection for the Zvecan lead smelter, UNMIK facilities and the internationally staffed courthouse in Mitrovica. UN وقامت وحدات الشرطة الخاصة بتدابير الحماية الخاصة في مناطق طوائف الأقليات، بالإضافة إلى توفير الأمن للمناسبات الرئيسية، والحماية الأساسية لمصهر الرصاص في سفيتشان، ومرافق البعثة، ودار القضاء المزودة بموظفين دوليين في ميتروفيتشا.
    The implementation of that programme will make it possible to distribute antiretroviral drugs to patients free of charge, as well as to provide necessary impetus to the information and awareness campaign with a view to prevention. UN وسيمكن تنفيذ ذلك البرنامج من توزيع مضادات فيروس النسخ العكسي للمرضى مجانا، بالإضافة إلى توفير الزخم الضروري لحملة الإعلام والتوعية من أجل الوقاية.
    Water resource availability underpinned food and energy production as well as the provision of drinking water. UN وتوافر الموارد المائية يدعم إنتاج الأغذية والطاقة بالإضافة إلى توفير مياه الشرب.
    These provide guidance to European Union Mmmber States on BAT and associated emission levels, in addition to providing other useful sector-specific information. UN وتوفر هذه توجيهاً للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن أفضل التقنيات المتاحة ومستويات الانبعاثات ذات الصلة بالإضافة إلى توفير معلومات أخرى مفيدة خاصة بالقطاع.
    He sincerely thanked those Governments and international organizations which, in addition to providing such training and assistance to developing countries, had also assisted their travel to attend the meetings of the Commission. UN وتوجه بالشكر الخالص للحكومات والمنظمات الدولية التي قامت، بالإضافة إلى توفير التدريب والمساعدة للبلدان النامية، بالمساعدة أيضا في تمويل سفر ممثليها لحضور اجتماعات اللجنة.
    It is customary for States to reimburse them with ex-gratia payments in addition to providing relief and rehabilitation assistance. UN فقد جرى العرف على أن تعوض الدول الضحايا بتسديد مبالغ على سبيل الهبة بالإضافة إلى توفير وسائل الانتصاف والمساعدة على الإصلاح.
    It is customary for States to make ex gratia payments, in addition to providing relief and rehabilitation assistance. UN فقد جرى العرف أن تعوّض الدول الضحايا بتسديد مبالغ على سبيل الهبة بالإضافة إلى توفير وسائل الانتصاف والمساعدة على الإصلاح.
    The protective character of the author's imprisonment was, in addition to providing individualized rehabilitation assistance, further derived from the need to protect public safety. UN والطابع الحمائي في سجن صاحب البلاغ كان، بالإضافة إلى توفير مساعدة تأهيلية منفردة، مستمداً من ضرورة حماية السلامة العامة.
    60. While incidents of human trafficking in her country were isolated, a comprehensive law to prevent and prosecute that crime, in addition to providing care for its victims, had been enacted in 2010. UN 60 - وبينما تعد حوادث الاتجار بالبشر في بلدها حوادث معزولة، إلا أنه قد صدر في عام 2010 قانون شامل يقضي بمنع وملاحقة هذه الجريمة بالإضافة إلى توفير الرعاية لضحاياها.
    in addition to providing food and transitional shelter, the welfare villages are equipped with facilities, such as schools, banks, post offices, and health-care centres, to meet the needs of the displaced civilians. UN وهي مزودة بمرافق منها المدارس والمصارف ومكاتب البريد ومراكز الرعاية الصحية لتلبية احتياجات المدنيين المشردين، بالإضافة إلى توفير الغذاء والمأوى الانتقالي لهم.
    She underlined that in addition to providing commodities it was essential to build capacity, including in such areas as logistics management, procurement and data systems. UN وأكدت أنه بالإضافة إلى توفير السلع فإنه من الضروري بناء القدرات في مجالات منها إدارة اللوجستيات والمشتريات ونظم البيانات.
    The view was expressed that in addition to providing housing to the poor, providing such basic services as public transportation, security, energy and drinking water was also necessary. UN وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أنه بالإضافة إلى توفير المسكن للفقراء، يجب أيضا توفير الخدمات الأساسية، مثل النقل العام والأمن والطاقة وماء الشرب.
    Malaysia asked how, in addition to providing a social safety net to the elderly, the Government is addressing the concern expressed by CESCR in 2001 in relation to the hardship caused by family breakdown. UN وسألت ماليزيا عن كيفية قيام الحكومة، بالإضافة إلى توفير شبكة سلامة اجتماعية إلى المسنين، بمعالجة الأمور التي أثارت قلق اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2001 فيما يتعلق بالمشقة الناجمة عن انحلال الأواصر الأسرية.
    In addition, work on the restoration of historic buildings was done in at least 37 municipalities, in addition to the provision of tourist signs, and emergency work on registered buildings. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى العمل على إصلاح المباني التاريخية في ٣٧ بلدية على الأقل، بالإضافة إلى توفير لافتات السائحين، وأعمال الطوارئ في المباني المسجلة.
    30. In the light of the importance of providing direct assistance to human rights projects by indigenous peoples, the Board recommended expanding the mandate of the Fund to include financial support for human rights projects, in addition to the provision of travel grants. UN 30 - وفي ضوء أهمية تقديم مساعدة مباشرة إلى مشاريع حقوق الإنسان التي تضعها الشعوب الأصلية، أوصى المجلس بتوسيع نطاق ولاية الصندوق ليشمل الدعم المالي لمشاريع حقوق الإنسان، بالإضافة إلى توفير منح السفر.
    Secondly, it should foster the development of talent, through the education system and other initiatives aimed at encouraging innovation and entrepreneurship, as well as providing ethical leadership. UN وثانياً، ينبغي أن تعزز تنمية الموهبة، عن طريق نظام التعليم والمبادرات الأخرى الرامية إلى تشجيع الابتكار وروح المبادرة، بالإضافة إلى توفير القدوة الأخلاقية.
    The findings will be used for gender sensitization, media literacy and education and training, as well as to provide activists with tools to urge more gender-sensitive communications policy and media reform. UN وستستخدم النتائج للتوعية بالجنسانية، وتوعية وسائط الإعلام، والتعليم والتدريب، بالإضافة إلى توفير أدوات للناشطين للحث على وضع مزيد من سياسات الاتصالات الرامية إلى التوعية بالجنسانية وإصلاح وسائط الإعلام.
    The process entails the purchase and distribution to beneficiaries by the local FAO representative of inputs and farm implements as well as the provision of funds. UN ومعنى ذلك أن وجود الفاو في هذا البلد يعني أن عليها أن تشتري الأدوات الزراعية الصغيرة منها والكبيرة لوضعها تحت تصرف المستفيدات، بالإضافة إلى توفير الأموال لتمويل هذه المشاريع.
    Grasping these opportunities will result in a stronger basis for their self-reliance and development as well as provide an important complement to international development cooperation. UN لذا، فإن اغتنام هذه الفرص سيؤدي إلى إيجاد قاعدة أقوى لاعتمادها على ذاتها وتحقيق تنميتها باﻹضافة إلى توفير عنصر مكمل هام للتعاون الدولي في مجال التنمية.
    What is clearly needed now is follow-up by all concerned, individually and collectively, along with the necessary political will. UN ومن الواضح أنه مطلوب الآن أن تقوم جميع الجهات المعنية، بصورة فردية وجماعية، بأعمال المتابعة بالإضافة إلى توفير الإرادة السياسية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more