It remained to be decided whether the obligation, in addition to being a principle of international criminal law, was a customary rule. | UN | فلا يزال يتعين تقرير ما إذا كان ذلك الالتزام قاعدة عرفية، بالإضافة إلى كونه مبدأ من مبادئ القانون الجنائي الدولي. |
That is factually incorrect, in addition to being the wrong yardstick to apply. | UN | هذا غير صحيح من حيث الحقيقة المجردة بالإضافة إلى كونه أداة قياس خاطئة. |
The manifestation of will, in addition to being common to all such acts, is a single one. | UN | والتعبير عن الإرادة، بالإضافة إلى كونه مشتركا بين جميع هذه الأعمال، هو تعبير واحد. |
Bearing in mind the nature of AIDS, its many facets and the fact that it is both a public health problem and a social, economic and human rights problem, it is important to avoid any delays at this stage. | UN | ونظرا لطبيعة الإيدز وأوجهه الكثيرة لأنه يمثل مشكلة صحية عامة بالإضافة إلى كونه مشكلة اجتماعية واقتصادية ومشكلة حقوق إنسان، من الأهمية بمكان أن نتجنب أي تأخير في هذه المرحلة. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار فرض دراسة مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالموضوع دراسة مشتركة ومتزامنة في هذه الحالة، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يُتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصائصها الجوهرية. |
Implementation was therefore also an issue of independent justice systems and of how commitments were translated into relevant law, as well as an issue of financing their implementation. | UN | لذا فإن التنفيذ هو أيضاً مسألة وجود نظم عدالة مستقلة وكيفية ترجمة الالتزامات إلى قوانين ذات صلة، بالإضافة إلى كونه مسألة متعلقة بتمويل تنفيذها. |
So, in addition to being crazy, you're resting the fate of the mission on your athletic prowess. | Open Subtitles | في حالة عمل مثالية. لذلك، بالإضافة إلى كونه مجنون، أنت يستريح مصير البعثة على براعة الخاص بك الرياضية. |
in addition to being an excellent doctor, he was also trained as a surgeon. | Open Subtitles | بالإضافة إلى كونه طبيب ممتاز لقد تدرب أيضاً كجراج |
in addition to being nice, she's actually a fan, which made it so much better for me. | Open Subtitles | بالإضافة إلى كونه لطيفا ، انها في الواقع مروحة، الأمر الذي جعل من ذلك أفضل بكثير بالنسبة لي. |
in addition to being a repository of information, the website provides a platform for networking among key partners, as well as social media tools and a Children's Corner with child-friendly materials. | UN | ويوفر الموقع، بالإضافة إلى كونه مستودعاً لحفظ المعلومات، منبرا للتواصل بين الشركاء الرئيسيين، وكذلك وسائط التواصل الاجتماعي وركناً للأطفال ينطوي على مواد مناسبة لهم. |
A legal dilemma which could arise, however, was that of determining whether that obligation was consolidated in a rule of customary international law in addition to being a principle of law. | UN | بيد أن المشكلة القانونية التي قد تنشأ تتمثل في تحديد ما إذا كان الالتزام معززاً بقاعدة في القانون الدولي العرفي بالإضافة إلى كونه مبدأً في القانون. |
We express our profound concern for the prevailing security situation there, which has become a destabilizing factor for Iraq and the region as a whole, in addition to being a source of more suffering for the Iraqi people. | UN | ونعرب عن شديد قلقنا بشأن الحالة الأمنية السائدة هناك، التي أصبحت عنصرا يبعث على زعزعة استقرار العراق والمنطقة بأسرها، وذلك بالإضافة إلى كونه مصدرا للمزيد من المعاناة بالنسبة للشعب العراقي. |
Selective and partial implementation of the Convention, or introduction of conditions, in addition to being a clear violation of its letter and spirit, would irreparably undermine its credibility and relevance. | UN | ذلك أن التنفيذ الانتقائي والجزئي للاتفاقية أو التنفيذ المشروط لها، بالإضافة إلى كونه انتهاكاً صريحاً لنص الاتفاقية وروحها، من شأنه أن يقوض تقويضاً لا رجعة فيه مصداقيتها وأهميتها. |
134. in addition to being remunerated, work performed by children must also provide training and guidance (art. 117). | UN | 134- وتنص المادة 117 على أن عمل الأطفال ينبغي أن يكون تدريبياً وتوجيهياً بالإضافة إلى كونه مقابل أجر. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
According to the State party, the decision to consider the admissibility and the merits of these cases jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر، بصورة مشتركة ومتزامنة، في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة عليها معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر، بصورة مشتركة ومتزامنة، في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر، بصورة مشتركة ومتزامنة، في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر، بصورة مشتركة ومتزامنة، في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
Implementation was therefore also an issue of independent justice systems and of how commitments were translated into relevant law, as well as an issue of financing their implementation. | UN | لذا، فإن التنفيذ هو أيضاً مسألة وجود نظم عدالة مستقلة وكيفية ترجمة الالتزامات إلى قوانين ذات صلة، بالإضافة إلى كونه مسألة متعلقة بتمويل تنفيذها. |
In addition, deprivation of liberty for not returning the marriage dowry when a marriage ends exacerbates such discrimination, quite apart from being a violation of the prohibition of imprisonment for civil debts. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي الحرمان من الحرية بسبب عدم رد قيمة المهر عند انتهاء الزواج، إلى زيادة حدة هذا التمييز، بالإضافة إلى كونه انتهاكاً لمبدأ حظر سجن الأشخاص بسبب الديون المدنية. |
6. as well as being a favoured place for arbitrary detention, torture and violations of the rights of children, the National Gendarmerie " barracks " in Bata is also a semi-clandestine detention centre. | UN | 6- وتعتبر " ثكنات " الدرك الوطني في باتا معتقلاً شبه سري، بالإضافة إلى كونه مكاناً مفضلاً للاعتقال التعسفي والتعذيب وانتهاك حقوق الطفل. |
in addition to serving as a forum for discussion of violations and incidents that occur between the parties, the forum is a confidence-building mechanism. | UN | ويمثل المنتدى الثلاثي آلية لبناء الثقة، بالإضافة إلى كونه مكانا تناقش فيه الانتهاكات والحوادث التي وقعت بين الطرفين. |