"بالإفراج المؤقت" - Translation from Arabic to English

    • provisional release
        
    • been released
        
    • released pending trial
        
    • interim release
        
    • temporary release
        
    • provisionally released
        
    All prosecution appeals from the Trial Chamber's provisional release decisions have been dismissed. 2. Šešelj UN ورُفضت جميع دعاوى الاستئناف التي قدمها الادعاء العام للطعن في قرارات الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت.
    The judge may issue an order requiring a kind of guarantee for the provisional release of the accused. UN ويجوز للقاضي أن يصدر أمراً يتطلب نوعاً من الضمان ليأمر بالإفراج المؤقت عن المتهم.
    provisional release has been granted in at least six cases during the past 18 months. UN وقد صدرت قرارات بالإفراج المؤقت في ست قضايا على الأقل على مدى الشهور الثمانية عشر الماضية.
    Earlier, the Government had announced its intention to unfreeze the bank accounts of persons associated with the former regime who had provisionally been released from detention and to reintegrate them into public service. UN وكانت الحكومة قد أعلنت في وقت سابق اعتزامها وقف تجميد الحسابات البنكية للأشخاص المرتبطين بالنظام السابق الذين مُتعوا بالإفراج المؤقت وإعادة إدماجهم في الخدمة العامة.
    74. In Boundiali, of the 25 high-ranking individuals initially detained, 15 had been released pending trial. UN 74- وفي بونديالي، حظي بالإفراج المؤقت 15 شخصاً، من أصل 25 من أعيان القوم سبق أن احتجزوا.
    (a) If the person surrendered to the Court makes an initial request for interim release pending trial, either upon first appearance in accordance with rule 5.9 or subsequently, the Pre-Trial Chamber shall decide upon the request without delay, after seeking the views of the Prosecutor. UN )أ( إذا قدم الشخص المعني الذي جرى تسليمه للمحكمة طلبا مبدئيا باﻹفراج المؤقت عنه ريثما تُعقد المحاكمة، سواء بعد المثول اﻷول وفقا للقاعدة ٥-٩ أو في وقت لاحق لذلك، تبت الدائرة التمهيدية في الطلب دون تأخير بعد التماس آراء المدعي العام.
    The Prosecutor was also given the opportunity to seek a stay of any order granting provisional release, pending appeal. UN كما أتيحت للمدعية العامة الفرصة لطلب وقف أي أمر بالإفراج المؤقت انتظارا للبت في الطعن.
    The Trial Chamber's decision denied the appellants' respective second motions for provisional release. UN وقد رفض قرار الدائرة الابتدائية الطلب الثاني لكل من الطاعنين بالإفراج المؤقت.
    All six accused have applied for provisional release. UN وقدم المتهمون ستّتَهُم طلبات بالإفراج المؤقت عنهم.
    At that hearing, Mr. Rajab's lawyers intended to file a petition for review by the implementing judge of the decision not to order provisional release. UN وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه.
    Judges seemed reluctant to order the provisional release of detainees but, at the same time, appeared to readily reject defence claims of police brutality and illegal pretrial detention. UN وبدا أن القضاة مترددين في الأمر بالإفراج المؤقت عن المحتجزين ومستعدين في الوقت ذاته لرفض ادعاءات هيئة الدفاع المتعلقة بوحشية الشرطة وبالحبس الاحتياطي غير القانوني.
    During the hearing, a new request for Mr. Rajab's provisional release was rejected by the Court. UN 33- وخلال الجلسة، رفضت المحكمة طلباً جديداً بالإفراج المؤقت عن السيد رجب.
    In the present case Mr. Abdallah, who is charged with aiding and abetting, is the only accused person held in pretrial detention, while the main perpetrators have been granted provisional release. UN وفي هذه القضية، فإن السيد عبد الله، الذي وُجهت إليه تهمة التواطؤ، هو المتهم الوحيد المحتجز رهن المحاكمة، بينما يتمتع المتهمون الرئيسيون بالإفراج المؤقت.
    On 6 November 2014, the Chamber, by majority, ordered the provisional release of Mr. Šešelj in Serbia for an indefinite period of time on humanitarian grounds. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أمرت الدائرة، بأغلبية أعضائها، بالإفراج المؤقت عن السيد شيشيلي في صربيا لأسباب إنسانية وذلك لفترة زمنية غير محددة.
    2.14 On 9 June 2003, at the request of the public defender, the Criminal Court of San Pedro del Ykuamandyju ordered the provisional release of the author and the other demonstrators still in detention. UN 2-14 وبطلبٍ من أمين المظالم، مقدم في 9 حزيران/يونيه 2003، قضت المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو بالإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ وسائر المتظاهرين الذين كانوا لا يزالون محتجزين.
    2.14 On 9 June 2003, at the request of the public defender, the Criminal Court of San Pedro del Ykuamandyju ordered the provisional release of the author and the other demonstrators still in detention. UN 2-14 وبطلبٍ من أمين المظالم، مقدم في 9 حزيران/يونيه 2003، قضت المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو بالإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ وسائر المتظاهرين الذين كانوا لا يزالون محتجزين.
    Following the amendment of rule 40 bis of the rules, which now allows a judge to authorize the provisional release of an accused without there being exceptional circumstances, Trial Chamber III authorized for the first time the provisional release of three accused in the Simić et al. case. UN واستنادا إلى تعديل القاعدة 40 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تجيز للقاضي الآن أن يأذن بإطلاق سراح المتهم بصفة مؤقتة دون وجود ظروف استثنائية، فقد أذنت الدائرة الابتدائية الثالثة لأول مرة بالإفراج المؤقت عن ثلاثة من المتهمين في قضية سيميتش وآخرون.
    Lastly, under rule 65 of the Rules, decisions ordering the provisional release of an accused shall also be subject to appeal. UN وفي نهاية المطاف، وفي سياق القاعدة 63 من هذه القواعد، تخضع للطعن أيضا تلك القرارات التي تقضي بالإفراج المؤقت عن أحد المتهمين.
    At this point, cooperation with the ICTY should go both ways, particularly with regard to provisional release until trial of some of the indictees who surrendered voluntarily and for whom the Government of Serbia provided proper guarantees to the Tribunal. UN وبالنسبة لهذه النقطة، ينبغي أن يكون التعاون مع المحكمة في كلا الاتجاهين، وخاصة فيما يتعلق بالإفراج المؤقت لحين المحاكمة عن بعض من وجهت إليهم لوائح اتهام وسلموا أنفسهم طوعاً وتوفر حكومة صربيا الضمانات السليمة للمحكمة بشأنهم.
    When released pending trial, Sanjivan Ruprah fled to Italy, where he has just been arrested once more. UN ولدى اتخاذ إجراء بالإفراج المؤقت عنه من جانب هذه السلطة القضائية البلجيكية، عمد سنجيفان روبراه إلى الهرب، وإلى الالتجاء إلى إيطاليا، حيث جرى استجوابه مرة أخرى منذ قريب.
    [ " 4bis. In the case of a person arrested before indictment, if no indictment is received within 90 days of that person's arrest or the Prosecutor advises the custody State that no indictment will be filed, the person shall be released from custody or any terms of interim release. UN ] " ٤ مكررا - في حالة الشخص الذي يُلقى القبض عليه قبل صدور عريضة الاتهام ضده، إذا لم يتم تلقي عريضة الاتهام في غضون ٩٠ يوما من إلقاء القبض على ذلك الشخص أو إذا أخطر المدعي العام دولة الحجز التحفظي بأنه لن تصدر عريضة اتهام، يُطلق سراح ذلك الشخص من الحجز أو ترفع عنه أية قيود تتعلق باﻹفراج المؤقت.
    7.3 As to his temporary release, the author notes that it was granted after he filed his communication with the Committee. UN 7-3 أمّا فيما يتعلق بالإفراج المؤقت عنه يلاحظ صاحب البلاغ أنه مُنح ذلك الإفراج بعد أن قدم بلاغه إلى اللجنة.
    Of those 51, seventeen have been provisionally released. UN ومن ضمن هؤلاء الأشخاص البالغ عددهم 51، حصل سبعة عشر منهم على حكم بالإفراج المؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more