"بالإفراج عنهم" - Translation from Arabic to English

    • their release
        
    • release them
        
    • released by
        
    • them being freed
        
    • immediate release
        
    Such allegations are inconclusive if the individuals concerned are unaware of what exact crimes they are accused of, especially in view of courts' orders for their release. UN ومثل هذه الادعاءات غير حاسمة إذا كان الأفراد المعنيون غير مدركين للجرائم المتهمين بها بالضبط، لا سيما بالنظر إلى الأوامر القضائية التي صدرت بالإفراج عنهم.
    So far, this Board has managed to identify 300 of the prisoners as innocent and has recommended their release to the President. UN وتمكن المجلس حتى الآن من إثبات براءة 300 من السجناء وأوصى الرئيس بالإفراج عنهم.
    Several people were rearrested by police on court premises immediately after the court had ordered their release. UN وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم.
    The EU calls on the Cuban authorities to release them immediately. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية بالإفراج عنهم فورا.
    The judgement was to release them after having their commitment to not repeat their actions. UN وأُحيلوا إلى السلطات المختصة للتحقيق، وصدر حكم بالإفراج عنهم بعد تعهُّدهم بعدم تكرار أفعالهم.
    The demonstrators demanded the immediate release of all prisoners who had already been released by the court or had yet to be charged, and women who were in custody in lieu of their kin. UN وطالب المتظاهرون بالإفراج الفوري عن جميع المسجونين الذين حكمت المحكمة فعلا بالإفراج عنهم أو الذين لم توجه لهم لائحة اتهام بعد، وعن النساء اللائي يوجدن قيد الحجز محل أقاربهن.
    When the national leaders of his party were arrested and sentenced for the murder of Sheikh Mujibur Rahman, the father of the then Prime Minister and the founder of the Awami League, the complainant arranged demonstrations in favour of them being freed. UN وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم.
    The judiciary has disregarded the various requests made for their release. UN وقد تجاهلت السلطة القضائية الطلبات العديدة بالإفراج عنهم.
    Despite orders for their release issued by the High Court of Justice, these individuals are still being kept in detention. UN ورغم الأوامر الصادرة عن محكمة العدل العليا بالإفراج عنهم فإنهم لا يزالون قيد الاحتجاز.
    On 22 December 2011, following the intervention of the United Nations Joint Human Rights Office, the prosecutor ordered their release. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، وبعد تدخل من مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، أمر المدعي العام بالإفراج عنهم.
    The other period concerns the re-arrest of all these persons as a consequence of the administrative order of the Executive authorities without taking into account the judicial resolution ordering their release. UN وتتعلق الفترة الأخرى بإعادة القبض على جميع هؤلاء الأشخاص نتيجة للأمر الإداري للسلطة التنفيذية بدون مراعاة القرار القضائي الذي أمر بالإفراج عنهم.
    If there were anything resembling justice in Miami, then for this fact alone the court should have ordered their release and obliged the Government to make adequate reparations. UN فلو وجد أي شيء أشبه بالعدل في ميامي، فإن ذلك وحده كان سيؤدي إلى جعل المحكمة تأمر بالإفراج عنهم وتضطر الحكومة إلى تقديم التعويضات المناسبة لهم.
    Hence, according to the source, the deprivation of liberty of the 19 above-mentioned detainees is devoid of a legal basis since the Egyptian courts have ordered their release. UN وبالتالي، طبقاً للمصدر، لا يوجد أساس قانوني لحرمان المحتجزين التسعة عشر المذكورين أعلاه من الحرية لأن المحاكم المصرية أمرت بالإفراج عنهم.
    It submits that mandatory detention of the authors did not mean that the Court was not able to effectively review their detention and order their release if the detention was unlawful. UN وهي تحاجج بأن الاحتجاز الإلزامي لأصحاب البلاغ لم يكن يعني أن المحكمة كانت غير قادرة على المراجعة الفعلية لاحتجازهم والأمر بالإفراج عنهم إذا تبين لها أن الاحتجاز غير قانوني.
    The victims were the Chairman of the Gorkha District Bar Association, a member of the Forum for the Protection of Human Rights, a member of the Nepal Bar Association, and three persons who were reportedly re-arrested on the premises of the Parsa District Court immediately after the Court ordered their release. UN والضحايا في هذه الحالات هم رئيس نقابة المحامين في منطقة غورخا، وعضو في محفل حماية حقوق الإنسان، وعضو في نقابة المحامين النيبالية، وثلاثة أشخاص أفيد بأنه قبض عليهم مرة أخرى في مبنى المحكمة المحلية في بارسا، مباشرة بعد أن أمرت المحكمة بالإفراج عنهم.
    The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، أن تضمن للأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو الحق في رفع الدعاوى أمام محكمة ما لكي تفصل هذه المحكمة، دون إبطاء، في قانونية اعتقالهم، أو تأمر بالإفراج عنهم.
    So far as concerns the violations of articles 9 and 24 suffered in the past by the children, which came to an end with their release on 25 August 2003, the State party is under an obligation to pay appropriate compensation to the children. UN أما بالنسبة لانتهاكات المادتين 9 و24 التي عانى منها الأطفال في الماضي، والتي انتهت بالإفراج عنهم في 25 آب/أغسطس 2003، فإن الدولة الطرف ملزمة بدفع تعويض مناسب للأطفال.
    So far as concerns the violations of articles 9 and 24 suffered in the past by the children, which came to an end with their release on 25 August 2003, the State party is under an obligation to pay appropriate compensation to the children. UN أما بالنسبة لانتهاكات المادتين 9 و24 التي عانى منها الأطفال في الماضي، والتي انتهت بالإفراج عنهم في 25 آب/أغسطس 2003، فإن الدولة الطرف ملزمة بدفع تعويض مناسب للأطفال.
    I will see that the letters are drafted in haste, so I may release them. Open Subtitles سأقوم بوضع الرسالة على عجل لأقوم بالإفراج عنهم.
    There remains only the resentencing hearings for Ramón, Antonio and Fernando before the same judge in Miami, who must be urged to release them immediately. UN ولم يتبق سوى المحاكمات الجديدة المقبلة لكل من رامون وأنطونيو وفرناندو أمام نفس القاضية في ميامي. وينبغي مطالبتها بالإفراج عنهم فورا.
    The Government of the United States should never have arrested them; it is under a moral, political and legal obligation to release them immediately and unconditionally. UN وحكومة الولايات المتحدة، التي ما كان يجب أبدا أن تعتقلهم، تتحمل التزاما أخلاقيا وسياسيا وقانونيا بالإفراج عنهم فورا ودون شروط.
    (i) Devise, with the United Nations country team, a system for retroactive formal discharge of children who have been informally released by the Maoist army, and to secure reintegration and rehabilitation assistance for these children; UN ' 1` وضع نظام، بالاشتراك مع الفريق القطري للأمم المتحدة، للتسريح الرسمي بأثر رجعي للأطفال الذين قام الجيش الماوي بالإفراج عنهم بصفة غير رسمية، وضمان تقديم المساعدة فيما يتعلق بإعادة إدماج هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم؛
    When the national leaders of his party were arrested and sentenced for the murder of Sheikh Mujibur Rahman, the father of the then Prime Minister and the founder of the Awami League, the complainant arranged demonstrations in favour of them being freed. UN وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم.
    She calls for their immediate release. UN وهي تطالب بالإفراج عنهم فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more