"بالإلحاحية" - Translation from Arabic to English

    • of urgency
        
    There was a common sense of urgency and a very honest acknowledgment of the size of the burdens we face. UN وقد ساد شعور بالإلحاحية وبرز اعتراف صريح جدا بشدة العبء الذي نتحمله.
    We need the process to be time-bound to create the necessary sense of urgency. UN ونحتاج إلى أن تكون العملية محددة بآجال زمنية لخلق الشعور الضروري بالإلحاحية.
    However, all delegations did not share the same sense of urgency and opportunity on this issue. UN لكن لم تشاطرني جميع الوفود نفس الشعور بالإلحاحية والفرص بشأن هذه المسألة.
    If I may be allowed to say it, we must not allow this kind of ploy to lessen our sense of urgency. UN وإن جاز لي القول، علينا ألا نسمح لهذه اللعبة السياسية بأن تقلل من حسنا بالإلحاحية.
    At the same time, there is a sense of urgency. UN ولكن يوجد، في نفس الوقت، شعور بالإلحاحية.
    That gives a sense of urgency to making an initial assessment of where we stand and what we need to do globally as well as nationally. UN وهذا يضفي حسا بالإلحاحية لإجراء تقييم أولي لموقفنا وما يتعين علينا أن نفعله على الصعيد العالمي والوطني.
    Internationally, the world has seen a remarkable focus on climate change over the past year, along with an increased sense of urgency regarding the need for action. UN وعلى الصعيد الدولي، شهد العالم تركيزا ملحوظا على تغير المناخ طيلة السنة الماضية، إلى جانب تزايد الشعور بالإلحاحية فيما يتعلق بضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    There is a sense of urgency and a need for concentrated effort on the part of all States in this field. UN وثمة إحساس بالإلحاحية وحاجة إلى بذل جهود منسقة من جانب كل الدول في هذا الميدان.
    It requires on our part a strong sense of urgency. UN ويقتضي ذلك من جانبنا الشعور القوي بالإلحاحية.
    This is a collective responsibility, which we must discharge with a great sense of urgency and with positive participation. UN إنها مسؤولية جماعية يجب أن نضطلع بها بإحساس كبير بالإلحاحية وبمشاركة إيجابية.
    Most were seriously concerned about the lack of urgency and seriousness with which these solemn undertakings continued to be approached. UN وأن الدول الأطراف، في معظمها، يساورها شديد القلق إزاء عدم الإحساس بالإلحاحية والجدية اللتين ينبغي بهما تناول هذه التعهدات الرسمية.
    Botswana also supports the development and enhancement of follow-up mechanisms to ensure effective coordination and instil a greater sense of urgency in addressing the problem of illicit trade in small arms and light weapons. UN كذلك تؤيد بوتسوانا وضع آليات للمتابعة وتعزيز تلك الآليات لضمان التنسيق الفعال وغرس المزيد من الحس بالإلحاحية في معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Since the main victims of this despicable act of hatred were youth and perhaps the future leaders of a nation, the tragedy brings to this meeting an added sense of urgency. UN وبما أن الضحايا الرئيسيين لهذا الحقد الخسيس كانوا من الشباب وربما قادة المستقبل في الدولة، فإن المأساة تنقل إلى هذا الاجتماع حسا جديد بالإلحاحية.
    The Assembly must maintain the millennium spirit and proceed with a sense of urgency, not with a sense of business as usual. UN وينبغي للجمعية العامة أن تحافظ على روح الألفية، وأن تمضي قُدما بإحساس بالإلحاحية بدلا من الركون إلى تصريف الأمور على النحو المعتاد.
    Organizing the 10-year review in the Asia and Pacific region would greatly enhance the sense of urgency, awareness and ownership among all the people, and would increase their motivation to translate regional and global commitments into concrete actions. UN وأضاف أن تنظيم استعراض العشر سنوات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ سيعزِّز بدرجة كبيرة الشعور بالإلحاحية والوعي والملكية فيما بين الناس جميعهم، كما سيحفزهم بدرجة أكبر على ترجمة الالتزامات الإقليمية والعالمية إلى إجراءات محدَّدة.
    In view of the vulnerability of countries to the effects of desertification, climate change and diminishing biological diversity, the implementation of the Convention was a matter of urgency. UN وفي ضوء انجراحية البلدان أمام آثار التصحر وتغير المناخ وتضاؤل التنوع البيولوجي، يلاحظ أن تطبيق الاتفاقية يتسم بالإلحاحية.
    In the same spirit of engagement of the Monterrey Conference and with the same sense of urgency evoked in that occasion, the General Assembly requested further and deeper reforms to address the simplification and harmonization of rules and procedures. UN وانطلاقا من نفس روح الاهتمام التي أبداها مؤتمر مونتيري، وبنفس الإحساس بالإلحاحية الذي انبعث في تلك المناسبة، طلبت الجمعية العامة إجراء إصلاحات إضافية أعمق تتناول تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات.
    We must act with a sense of urgency and must focus on the results we want to achieve, especially in low- and middle-income countries, where needs are greatest. UN وعلينا أن نعمل بشعور بالإلحاحية مع التركيز على النتائج المطلوب تحقيقها، لا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث الحاجة أشد.
    This reduced the political will or sense of urgency with regard to the implementation of the recommendations contained in the 1987 action programme. UN وقد أفضى هذا إلى فتور في الإرادة السياسية أو في الإحساس بالإلحاحية في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل لعام 1987.
    What, then, has happened to our sense of urgency? UN فماذا حدث لشعورنا بالإلحاحية إذا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more