"بالاستناد إلى الأدلة" - Translation from Arabic to English

    • evidence-based
        
    • based on the evidence
        
    • based on evidence
        
    • on the basis of the evidence
        
    The ultimate goal of the Research Agenda is to support evidence-based implementation of the Madrid Plan of Action. UN ويتمثل الهدف النهائي لجدول الأعمال هذا في دعم تنفيذ خطة عمل مدريد بالاستناد إلى الأدلة.
    Doing so will not only make it easier to track progress regarding the new goals but also, crucially, support evidence-based decision-making, transparency and accountability within countries. UN ولن يُيسّر ذلك تتبع التقدم المحرز في مجال الأهداف الجديدة فحسب، بل سيدعم أيضا بشكل هام اتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة والشفافية والمساءلة داخل البلدان.
    Objective: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the ESCAP region UN الهدف: تحسين استخدام الإحصاءات لاتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة وإعداد إحصاءات جيدة ونشرها لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    The Panel finds based on the evidence presented that this bid had not proceeded to the point where a firm contractual commitment was in place. UN وتوصل الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، إلى أن العطاء لم يصل إلى درجة تحوله إلى التزام تعاقدي راسخ.
    These summarise existing knowledge on key issues and provide policy guidance based on evidence. UN وتقوم هذه النشرات بتلخيص المعارف المتوافرة في أبرز المواضيع وتوفّر الإرشاد اللازم لرسم السياسات بالاستناد إلى الأدلة.
    on the basis of the evidence provided, this might be correct. UN وقد يصح ذلك بالاستناد إلى الأدلة المقدمة.
    During the conference, academics discussed corporate family responsibility; the benefits of flexible work arrangements and developing evidence-based work-life research assessments and organizational interventions. UN وناقش الأكاديميون خلاله مسؤولية الشركات تجاه الأسرة؛ وفوائد ترتيبات العمل المرنة وإجراء تقييمات للبحوث عن العلاقة بين العمل والحياة بالاستناد إلى الأدلة وتصميم تدخلات مؤسسية.
    Objective of the Organization: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the ESCAP region UN هدف المنظمة: تحسين استخدام الإحصاءات لاتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة وإعداد إحصاءات جيدة ونشرها لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    Statistics Objective of the Organization: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the ESCAP region UN هدف المنظمة: تحسين استخدام الإحصاءات لاتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة وإعداد إحصاءات جيدة ونشرها لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    In 2011, the Fund institutionalized capacity development training for recently funded grantees on evidence-based programme design, monitoring and evaluation. UN وقام الصندوق، في عام 2011، بإضفاء الطابع المؤسسي على قدرة إعداد برامج تدريب للحاصلين حديثا على أموال المنح، في مجال تصميم البرامج بالاستناد إلى الأدلة ورصدها وتقييمها.
    Objective of the Organization: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and develop and disseminate quality statistics for inclusive and sustainable development in the ESCAP region UN هدف المنظمة: تحسين استخدام الإحصاءات لاتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة وإعداد إحصاءات جيدة ونشرها لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    How can socio-economic measures to prevent smuggling of migrants be evidence-based and effectively targeted to reduce demand for smuggling services? UN :: كيف يمكن وضع التدابير الاجتماعية والاقتصادية الخاصة بمنع تهريب المهاجرين بالاستناد إلى الأدلة وتوجيهها بشكل فعّال للحدِّ من الطلب على خدمات تهريب المهاجرين؟
    Furthermore, a solid knowledge base on the multifaceted nature of corruption and its criminal dimension would provide a better understanding of its root causes, its links to other criminal activities and its adverse impact on development, thus supporting policy analysis and evidence-based decision-making. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود قاعدة معرفية صلبة بشأن طبيعة الفساد المتعدّدة الأوجه وبعده الجنائي يهيئ فهما أفضل لأسبابه الجذرية، وروابطه بالأنشطة الجنائية الأخرى، وتأثيره السلبي على التنمية، ومن ثم يدعم تحليل السياسات واتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة الثبوتية.
    Objective of the Organization: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and develop and disseminate quality statistics for inclusive and sustainable development in the ESCAP region UN هدف المنظمة: تحسين استخدام الإحصاءات لاتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة وإعداد إحصاءات جيدة ونشرها لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    Not only is an evidence-based assessment of this question important in its own right, but States which are able to demonstrate maximum effort may enjoy strengthened legal and moral claims for international assistance where national resources are lacking. UN وتقييم هذه المسألة بالاستناد إلى الأدلة لا يعد فقط عملا هاما بحد ذاته، لكن الدول القادرة على بذل جهود قصوى قد تحظى بالاستجابة لمطالبات بدعاوى قانونية وأخلاقية أقوى للحصول على مساعدة دولية حيث لا تكون الموارد الوطنية متوفرة.
    B. Follow-up of recommendations 13 C. Country programme expenditure and management 13 D. evidence-based programming 16 E. International Public Sector Accounting Standards 16 F. Harmonized approach to cash transfers 16 G. Compliance with the oversight policy 17 UN 2 - النتائج المستخلصة من أعمال الرقابة في عام 2009 دال - البرمجة بالاستناد إلى الأدلة هاء - المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واو - النهج المنسق في التحويلات النقدية
    At paragraph 63, supra, the Panel found, based on the evidence provided by OCC, that such attempts represented sufficient efforts to mitigate its claimed interest losses. UN وفي الفقرة 63 أعلاه رأى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من أورينت أن هذه المحاولات تمثل بذل جهد كاف بهدف تقليل ما زعمته من خسائر في الفائدة.
    In addition, the Panel finds, based on the evidence provided, that no compensation for such loss was received from any other source, including the Government of Saudi Arabia and the Allied Coalition Forces. UN بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة أنه لم يُتَلَّق أي تعويض عن مثل هذه الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف.
    Third, the Panel is required to determine whether these compensable losses were incurred in the amounts claimed, and if not, the appropriate quantum for the loss based on the evidence before the Panel. UN وثالثتها أن يُطلب إلى الفريق أن يحدد ما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد وقعت بقدر المبالغ المطالب بها، وأن يحدد، في حالة عدم وقوع ذلك، القيمة المناسبة للخسارة بالاستناد إلى الأدلة المقدمة إليه.
    It's a logical recreation of events based on evidence. - It's no more valid than my gut. Open Subtitles إنه إعادة ترتيب منطقية للأحداث بالاستناد إلى الأدلة
    The aim of the programme is to extend ongoing cooperation with WHO to improve the coverage and quality of treatment and care services for drug use disorders, based on evidence and ethical standards. UN والهدف من البرنامج هو توسيع نطاق التعاون الجاري مع منظمة الصحة العالمية لتحسين تغطية ونوعية خدمات العلاج والرعاية للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدرات بالاستناد إلى الأدلة والمعايير الأخلاقية.
    The coverage and quality of treatment and care services for drug use disorders based on evidence and ethical standards is being improved in almost 30 countries worldwide. UN ويجري تحسين تغطية ونوعية خدمات العلاج والرعاية للمصابين بالاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدرات بالاستناد إلى الأدلة والمعايير الأخلاقية في نحو 30 بلدا في مختلف أنحاء العالم.
    The judge was unable to take a decision on the basis of the evidence submitted as to whether or not there were grounds for initiating the pretrial investigation: rather, the Decree " orders " the judge to initiate the investigation and issue an arrest warrant. UN فليس باستطاعة القاضي أن يقرر، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، ما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى فتح تحقيق: بل إن المرسوم " يأمر " القاضي بفتح تحقيق وإصدار أمر بإلقاء القبض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more