The platforms should respect each member organization's independence and operate based on the principles of solidarity and democracy. | UN | وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية. |
Turkmenistan believes that the Caspian Sea area should be a zone of peace, stability and sustained international cooperation based on the principles of justice and mutual respect. | UN | وتعتقد تركمانستان بأنه يجب أن تصبح منطقة بحر قزوين منطقة من السلام والاستقرار والتعاون الدولي المطرد بالاستناد إلى مبادئ العدالة والاحترام المتبادل. |
(a) Adopt clear programming tools within New Generation, based on the principles and provisions of the Convention; | UN | (أ) اعتماد أدوات واضحة للبرامج في إطار برنامج الجيل الجديد، بالاستناد إلى مبادئ وأحكام الاتفاقية؛ |
In future, Indonesia will continue to widen its cooperation with other countries based on the principles of mutual benefit and peaceful purposes. | UN | وستواصل اندونيسيا مستقبلا توسيع التعاون مع البلدان الأخرى بالاستناد إلى مبادئ المنفعة المتبادلة واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Peace in the Middle East is absolutely necessary and is a goal that the Group of Arab States has always striven to achieve on the basis of the principles of the Madrid Conference or of the Arab Peace Initiative adopted by the Arab countries at the 2002 Beirut summit. | UN | إن السلام في الشرق الأوسط مطلب أساسي وهدف دأبت المجموعة العربية على محاولة تحقيقه، سواء بالاستناد إلى مبادئ مؤتمر مدريد أو بإطلاق المبادرة العربية التي اعتُمدت في مؤتمر قمة بيروت، عام 2002. |
They emphasized the urgency of peaceful settlement of conflicts in the region, based on the principles of sovereignty, territorial integrity and the inviolability of borders. | UN | وأكدوا على ما للتسوية السلمية للمنازعات في المنطقة من ضرورة ملحة، بالاستناد إلى مبادئ السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وحرمة الحدود. |
In our opinion, it is imperative that the United Nations role in the solution of the conflict be invigorated, and we must plan for its comprehensive resolution based on the principles of the United Nations and OSCE. | UN | وإننا نرى أن من اللازم تعزيز دور اﻷمم المتحدة في حل النزاع، وعلينا أن نخطط لتسويته الشاملة بالاستناد إلى مبادئ اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
The Child Act 2001 was enacted based on the principles of the CRC and provides for laws relating to the care, protection and rehabilitation of children, without regard to distinction of any kind. | UN | وقد سُنّ قانون الطفولة لعام 2001 بالاستناد إلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وهو ينص على سن قوانين تتعلق برعاية الأطفال وحمايتهم وإعادة تأهيلهم، دون تمييز من أي نوع. |
(a) Adopt clear programming tools within New Generation, based on the principles and provisions of the Convention; | UN | (أ) اعتماد أدوات للبرمجة واضحة في إطار برنامج الجيل الجديد، بالاستناد إلى مبادئ وأحكام الاتفاقية؛ |
As had been requested, the programme and budgets for 2006-2007 were presented along programmatic lines, based on the principles of resultsbased management. | UN | 21- وحسبما هو مطلوب، عُرضت صيغة البرنامج والميزانيتين للفترة 2006-2007 على هدي الخطوط البرنامجية، بالاستناد إلى مبادئ الإدارة القائمة على تحقيق النتائج المنشودة. |
15. In the area of management, the Agency had made significant progress based on the principles of transparency, strategic planning, a smaller headquarters, greater decentralization and improved efficiency. | UN | ١٥ - وتطرق إلى مجال اﻹدارة، فقال إن الوكالة حققت تقدما مشهودا بالاستناد إلى مبادئ الشفافية والتخطيط الاستراتيجي وضغط حجم المقر وزيادة كل من اللامركزية والكفاءة. |
7. Increase in the membership of the Security Council should be by not less than 11 members, based on the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality of States. | UN | ٧ - وينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن بما لا يقل عن ١١ عضوا، بالاستناد إلى مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الدول في السيادة. |
His country would continue to participate actively in the programme of the Decade of International Law, which would do much to contribute to promoting international relations based on the principles and norms of law and justice. | UN | ٩٣ - وختم كلامه بقوله إن بلده سيواصل الاشتراك بنشاط في برنامج عقد القانون الدولي، الذي سيساهم مساهمة كبرى في تعزيز العلاقات الدولية بالاستناد إلى مبادئ وقواعد القانون والعدالة. |
In the medium term, an ecosystem approach means a significant makeover in most regional fishery management organizations, based on the principles and measures of the United Nations Fish Stocks Agreement and the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | UN | واتباع نهج يراعي النظام الإيكولوجي يعني في الأجل المتوسط تعديلا هاما في غالبية منظمات إدارة المصائد الإقليمية، بالاستناد إلى مبادئ اتفاق الأرصدة السمكية وتدابيره وإلى مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي أصدرتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
She reaffirmed the Government's determination to participate in the activities of the Human Rights Council and to maintain ongoing dialogues with the different mechanisms of the United Nations human rights system, based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity. | UN | وأكَّدت من جديد تصميم الحكومة على المشاركة في أنشطة مجلس حقوق الإنسان وعلى مواصلة الحوارات مع الآليات المختلفة لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالاستناد إلى مبادئ العالمية وعدم التحيُّز والموضوعية واللاانتقائية. |
It ushered in a consensual approach towards such cooperation, based on the principles and norms of international law, as was fitting among sovereign States which, by definition, were all equal in authority. | UN | وسوف يكون الإعلان بداية لنهج توافقي يهدف إلى تحقيق هذا التعاون بالاستناد إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي حسبما يكون ملائماً فيما بين الدول ذات السيادة التي تتساوى جميعها، حسب تعريفها، في ما لديها من سلطة. |
27. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the quality of education and training programmes based on the principles and provisions of the Convention. | UN | 27- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين نوعية البرامج التعليمية والتدريبية بالاستناد إلى مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
202. Legislation based on the principles of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees the right to freedom of association. | UN | 202- وتضمن التشريعات، المنشأة بالاستناد إلى مبادئ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
It is essential, however, to remember that humanitarian assistance should be provided on the basis of the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, as enshrined in General Assembly resolution 46/182 and other General Assembly resolutions. | UN | لكن من الأساسي أن نتذكر أنه ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية بالاستناد إلى مبادئ الإنسانية، والحياد، والنزاهة والاستقلال، كما نص على ذلك قرار الجمعية العامة 46/182 وغيره من قراراتها. |
2. Calls upon all States to intensify their actions to promote effective cooperation in the efforts to combat drug abuse and illicit trafficking, so as to contribute to a climate conducive to achieving this end, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، من أجل اﻹسهام في إيجاد مناخ موات لبلوغ هذه الغاية، بالاستناد إلى مبادئ المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛ |
6. The extent, nature and modalities of the expansion of the Security Council should be determined on the basis of the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality of States. There shall be no partial or selective expansion or enlargement of the membership of the Security Council to the detriment of the developing countries. | UN | ٦ - وينبغي تقرير مدى وطابع وأشكال توسيع مجلس اﻷمن بالاستناد إلى مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الدول في السيادة، فلا يكون هناك توسيع جزئي أو انتقائي لمجلس اﻷمن أو زيادة في عدد أعضائه بما يضر البلدان النامية. |